Солнце прошло полпути от горизонта к зениту. За бортом, вызывая интерес Ильдрима, плескались дельфины. Лугнуада вдалеке заметила фонтан, выпущенный китом. Натанур подставил лицо под ласкающие движения ветра. Берослав с наслаждением вдыхал запахи моря.
— Сэр Гельгарот, — позвал герцога капитан Себекрок.
— В чём дело? — спросил тот, поднимаясь на бак[1], где уже стоял генерал Ратотис.
— Подводный тритонтийский корабль, — Себекрок указал на пузыри на поверхности моря.
— Тритонтида — мирная страна, — Гельгарот пожал плечами. — Не думаю, что стоит их опасаться.
— Страна-то она мирная, — возразил Ратотис, — но не все тритоны разделяют позицию царя Нейдона.
— Пираты, — сказал Натанур, надевая шлем и обнажая меч.
— Не подумал, — Гельгарот последовал примеру чёрного рыцаря.
— Приготовьтесь к обороне! — крикнул осиристанский генерал.
Не успели Лугнуада и Берослав схватиться за оружие, как левый борт окатили брызги. На поверхность поднялась двухмачтовая каравелла с косыми парусами. В подтверждение слов Натанура на мачте развевался чёрный флаг с изображением рыбьего скелета. Капитан Харбилл поправил тёмно-синюю треугольную шляпу, из-под которой свешивались волосы, похожие на водоросли.
— Убивайте самых бледных! — крикнул он, сжав кулаки. — Да и остальных не щадите! На абордаж!
Восемь крюков с тросами вцепились в борт «Джейрана», и тритонтийские пираты начали перепрыгивать на палубу осиристанской галеры. Ятаганы защитников со звоном и искрами схлестнулись с саблями захватчиков. Лугнуада с кошачьей ловкостью забралась на ванты и принялась посылать стрелы во врагов.
— Что-то не ладим мы с зелёными, — заметил Берослав и метнул в пирата копьё, а пока дожидался возвращения оружия, разрубал топором чешуйчатые тела.
— Думаю, это всего лишь совпадение, — ответил Гельгарот, сжимая рукоятку Змееборца.
—
Слетевшие с его пальцев синие искры потонули в море, и вскоре по пиратам, сбивая с ног, ударили потоки воды.
— Главное, что наш друг в чёрном прекрасно справляется, — Берослав кивнул на Натанура, с лёгкостью поражавшего морских разбойников.
— Режьте этих песчаных крыс! — Пиратский капитан сам запрыгнул на «Джейран», обнажая саблю.
— Джинны, наверх! — скомандовал Ратотис, обрушивая на пиратов удары ятагана.
Отбросив вёсла, мускулистые гиганты послушно поднялись на палубу и алебардами потеснили пиратов к борту каравеллы. Палуба галеры быстро наполнялась разрубленными телами врагов.
— Позвали подкрепление?! — оскалился Харбилл. — Ну что ж, сами напросились. Ваши воины крупны, но посмотрите на моего малыша!
Он взялся за свисток, вырезанный из китового позвонка. Пронзительный звук пронёсся над обоими кораблями. Вода под «Джейраном» забурлила. Над носом, кормой и правым бортом поднялись восемь гигантских щупалец.
— Кракен, — прошептал Ильдрим.
Щупальца схватили джиннов, разорвали их пополам и выбросили в море. Осирисы потеряли уверенность, что выстоят в бою.
— Ты же знаешь, как его одолеть? — спросил студента Гельгарот, заколов ещё двух пиратов. — Сделаешь какой-нибудь «гидраквинус»?
— Бесполезно атаковать водой водного обитателя, — ответил Ильдрим. — Но я обязательно что-нибудь придумаю.
— Думай быстрее! — огрызнулся Берослав, зарубив очередного врага. — Когда эта тварь разделается со всеми джиннами, она возьмётся за нас.
— Вот и не мешай ему думать! — крикнула Лугнуада, всё ещё сидевшая на вантах.
— Воздух! Стихия воздуха здесь тоже сильна! — крикнул Ильдрим и поднял руки к небу. —
Голубые и жёлтые искры, обгоняя друг друга, взлетели в воздух. Небо над кораблями затянуло тучами. Прогремел гром. Ильдрим резко опустил сначала одну руку, затем другую. Повинуясь его движениям, две молнии по очереди ударили в кракена.
— Что ты делаешь?! — крикнул Харбилл, поняв, что имеет дело с магом. — Я убью тебя!
Пиратский капитан бросился к студенту, но путь ему преградил Себекрок.
— Капитаны должны сражаться с капитанами, — заявил он.
— Сам напросился, — усмехнулся Харбилл, замахиваясь саблей.
Кракен дёрнулся, вспенивая волны. Ильдрим расставил руки шире и, произнеся водное заклинание, остановил качку «Джейрана» и державшейся за неё абордажными крюками пиратской каравеллы. Затем студент снова поднял руки, возвращаясь к воздушной стихии.
Перестав атаковать джиннов, кракен обрушил щупальце на палубу галеры. Раздался треск, несколько досок полетели в стороны и задели двух осирисов и одного пирата. Второе щупальце переломило фок-мачту, третье лишило правый борт половины вёсел.
— Вам не справиться с моим малышом! — улыбнулся Харбилл.
Он увернулся от очередного выпада Себекрока и ударил его в живот. Ратотис с криком бросился к упавшему капитану галеры, но тот уже был мёртв. Разозлённый осирис обрушил удар ятагана на ближайшего пирата и осмотрел палубу в поисках Харбилла.
—