Лусенару и его слугам, назвавшимся дрейтанцами, тяжело далось освоение новых земель. Построив город Бортингтон, они хотели продвинуться вглубь острова. Но племена вампиров и вервольфов держали их на восточном берегу. А путь на юг к плодородным землям преграждали неприступные Красные горы и отважный народ людей-ягуаров. Несмотря на тяготы и лишения, дрейтанцы приспосабливались к новым условиям. Они узнали о новых растениях, не растущих в Вемфалии — и вокруг Бортингтона раскинулись поля с земляными яблоками, помидорами и кукурузой. А один пленный вервольф научил поселенцев курить табачные листья.

— Добро пожаловать, — лакей в красной ливрее с жёлтым аксельбантом склонился перед гостями, приглашая их в коридор, устеленный красной ковровой дорожкой.

— Благодарю, — кивнул ему Данмор I, входя во дворец.

И здесь в глаза дрейтанскому императору бросилась роскошь интерьеров. На украшенных лепниной стенах висели картины в резных рамах, изображавшие роскошные пиры, охоту на оленей и рыцарские турниры. По углам стояли бронзовые канделябры, выкованные в форме виноградных лоз. У каждого окна с обеих стороны висели бархатные портьеры с полозоченными кистями. В богатстве вемфальского народа уже не приходилось сомневаться.

— Здесь действительно красиво, — заметила Салемора, обернувшись ещё раз взглянуть на прошедшую мимо гостей придворную даму в атласном платье с золотыми узорами.

Девушка с завистью проводила взглядом вемфалийку и, вздохнув, посмотрела на своё чёрное платье из грубой ткани.

— Не переживай, — успокоил её приёмный отец, — и у тебя будет такое же.

Став правителем, Данмор поставил себе цель прекратить мучения дрейтанского народа. Он понимал, что для этого ему нужно больше людей. Хотя и догадывался, что память вемфальцев о злодеяниях Лусенара ещё свежа, но всё же осмелился написать письмо королю Рихторду III, в котором попросил его разрешения посетить Грант-Вельмбург. К радости и к удивлению, король Вемфалии дал согласие.

— Его величество Рихторд Третий! — торжественно объявил лакей.

Король встал с трона и сделал четыре шага к гостям из Дрейтании. Нахмурив брови он внимательно осматривал каждого. Его взгляд скользнул по принцу Данмору и его другу, поднялся к Салеморе и остановился на императоре.

— Что вам нужно? — спросил Рихторд III, убирая со лба каштановую прядь.

— Мы привезли вам дары нашей земли, о которых в Вемфалии и всей Ларгоне с её островами даже не слышали, — ответил император Данмор. — Вы поймёте, что нашим странам необходима дружба. Дрейтания будет давать Вемфалии свои удивительные плоды, а Вемфалия даст нам людей для помощи в освоении новой земли и сохранении её.

— Интересно, — лениво проговорил король Вемфалии, почесав заросший щетиной подбородок.

Его взгляд снова опустился к Данмору-младшему.

— Это ваш сын? — Рихторд III указал на мальчика.

— Да, — кивнул император. — Назван в честь меня. Как видите, у нас даже традиции общие. Ваш дед назвал в свою честь вашего отца, тот дал это имя вам, а вы своим назвали старшего сына.

— Да, я знаю имена моей династии, — усмехнулся король. — Старший сын сейчас отсутствует. Он в Лесоземье. Руководит постройкой стены, которая защитит княжество от нападок со стороны шордаррских богов войны.

— Похвально, — произнёс Данмор I.

— Мне просто нравится лесоземская медовуха, и я не хочу, чтобы её прекратили привозить в Вемфалию, — объяснил Рихторд III. — У нас так и не научились её правильно варить.

Салемора слегка поморщилась от слов короля. А тот обернулся и подозвал к себе юношу в красном плаще.

— А вот мой младший сын Клехторд, — представил его Рихторд III. — А это Данмор Первый, император Дрейтании.

— Приятно познакомиться. — Дрейтанский император пожал руку вемфальскому принцу, затем показал Рихторду на Салемору. — Тогда и я вас познакомлю с близким мне человеком. Моя приёмная дочь Салемора Сарт.

Девушка сделала реверанс и дала королю галантно поцеловать свою бледную руку.

— Я почему заговорил о детях, — продолжил Рихторд III, — думаю, им будет скучно слушать взрослые разговоры. Уверен, им понравится в компании наших шутов. Они умеют развлекать.

— Мудрая мысль, — восхитился император Данмор и посмотрел на сына: — Что скажешь?

— Да, я хочу посмотреть на этих смешных шутов! — крикнул мальчик.

— Я тоже! — вставил слово Цертанар.

По знаку короля Рихторда служанка вывела дрейтанских детей из зала. Салемора проводила их тревожным взглядом.

— Показывайте, что за дары вы привезли, — король указал на мешки и корзины, принесённые дрейтанцами.

По приказу императора слуги сняли ткань с первой корзины. Глазам Рихторда III явились ярко-красные плоды. Он взял один и протянул слуге. Тот осторожно надкусил плод и, посмотрев на короля, кивнул. Убедившись, что подарок не отравлен, король взял другой плод и попробовал его.

— Мы называем их кровавыми яблоками, — объяснил Данмор I. — Понимаю, что название не самое удачное, но с окончательным пока не определились. Одни называют их помидорами, другие томатами.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги