Пенумбра смеется – как будто гавкает:

– Вот уж в чем не уверен.

– А за счет чего же он держится на плаву? – спорит Армитаж. – Это бизнес, мальчик мой.

– Я бы сказал, что это заведение находится… в серой зоне, сэр.

– Заинтересовался теневой стороной, а, Пенумбра? Ага-а. Но прецедент уже есть. Я тебе рассказывал, как Бичем внедрился в венгерское издательство, чтобы получить доступ в их секретный архив?

– Нет, сэр.

– Ну так вот. Мы потом нашли его тело в Дунае, но не важно.

Пенумбра объясняет, что проникнуть к останкам «Уильяма Грея» можно, но это будет дорого стоить.

– Я подчеркну, сэр, – продолжает он, – что к настоящему времени от корабля, скорее всего, остался только утрамбованный слой гнилого дерева. Лично я думаю, что попытаться все же стоит… но нет никакой гарантии, что «Tycheon» сохранился хоть в каком-то виде.

– Ну, ты знаешь, как у нас говорят: «Поиск заканчивается, лишь когда держишь в руках пепел книги и оплакиваешь потерянные впустую годы».

– Я не знал, что у нас так говорят, сэр.

– Я переведу деньги, мальчик мой. Достань нам книгу!

<p>Идет кессонщик</p>

Пенумбра приходит пораньше, когда остатки ночной толпы начинают шевелиться, лениво потягиваются и разбредаются в поисках пропитания. К обеду в магазине никого, и Корвина привлекает Пенумбру к делу: переставить кое-какие книги на средних полках высоких стеллажей. Они ставят рядом две лестницы, забираются на них и передают друг другу толстенные тома по непонятной Пенумбре системе.

За работой они разговаривают. Пенумбра рассказывает о Гальванике, об их библиотеке. И узнает, что Корвина в каком-то смысле действительно был моряком: техником по радиолокации на авианосце. Ходил по морям четыре года.

– Я много читал, – рассказывает Корвина. – Так и заинтересовался всем этим.

– Что ты читал?

– Чего я не читал? Я читал все. У нас была лучшая библиотека на всем флоте. Офицер, который был там за главного, – хотя это я узнал позднее – состоял в той же… организации, что и Мо. Научил меня читать по-гречески.

– Постой. Выходит, твой авианосец был как-то связан с этим магазином?

– Так точно. Книгохранилище мичмана Тейлора на четвертой палубе. Это целая сеть… и глубокая традиция, Аякс. Очень давнишняя.

– Значит, плавучих книжных уже два.

Корвина смеется:

– Ха. Да. «Уильям Грей» и «Коралловое море». Хотя, должен сказать… мой был больше. – Он улыбается. Третий раз.

Час спустя у Пенумбры болит спина, дрожат икроножные мышцы, руки напоминают клешни. Он уже готов умолять сделать перерыв, но вдруг снизу звенит колокольчик и грубый голос кричит:

– Есть тут кто? – А потом громче: – Есть кто по имени Марк?

Корвина напрягается и шипит:

– Это он! – Пенумбра начинает спускаться, но Корвина снова шикает: – Нет. Я сказал его бухгалтеру, что буду один. Стой здесь.

Не успевает Пенумбра возразить, как Корвина обхватывает ногами боковушку лестницы, расслабляет хватку и – Пенумбра ахает – съезжает вниз и плавно приседает на полу. Потом гибко встает и удаляется мимо стеллажей к прилавку, выходя на свет и исчезая из поля зрения Пенумбры.

– Добро пожаловать, – доносится до него.

– Приветик, Марк. – Голос у посетителя грубый и шутливый.

– Маркус, – поправляет Корвина. – Вы клиент Альвина? Строитель?

– Строитель? Я тебя умоляю! Я кессонщик. Нас мало, но мы в тельняшках. Приятно познакомиться. Я Фрэнки. Хотя, может, ты предпочтешь «Фрэнклин».

Если он и подтрунивает, Корвина либо не замечает, либо предпочитает не обращать внимания.

– Фрэнклин. И мне приятно познакомиться. Альвин рассказал суть моего замысла?

Пенумбра слушает затаив дыхание. Фрэнки, похоже, в рабочих ботинках: каждый его шаг сопровождается громким ударом.

– Рассказал. И… Извини, я вынужден спросить. Ради собственного душевного спокойствия. Ты же не банк грабить собрался?

– Уверяю тебя, – невозмутимо отвечает Корвина, – я просто местный историк.

– Ладно. Поверю. Но только потому, что Альвин хороший парень и он за тебя поручился. Ясно тебе?

– Конечно. Так… и как мы поступим?

– Ну, во-первых, Марк, ты мне заплатишь. Суммы, которую ты, так сказать, предложил Альвину, будет достаточно.

Пенумбра слышит, как открывается ящик, шуршит бумага – толстый конверт, который он вчера получил в «Уэллс Фарго». Его охватывает приятное волнение. Вот что значит быть младшим агентом отдела поступлений.

– Пожалуйста, – говорит Корвина, – как договаривались.

– Дай-ка гляну. – (Бумага рвется, бумага шелестит. Считаются деньги.) – Какая щедрость. Ладно, Марк, у меня есть хорошие новости и плохие.

– Не уверен, что рад это слышать.

– Хорошие новости в том, что нужное тебе место готово. Мы там прошли давным-давно. Перекресток Маркет и Бил, да? Я сходил и сам проверил. Что-то там есть. Выглядит не супер, но с учетом обстоятельств и не слишком плохо.

– А плохие новости?

– Плохие новости, Марк… не я заведую стройкой на Эмбаркадеро. Там совсем другая контора, и к ней не подступиться.

Прямо слышно, как Корвина раздувает ноздри. И у самого Пенумбры сердце уходит в пятки. Они так близко, но путь снова перекрыт. Вот что значит быть младшим агентом отдела поступлений.

А Корвина не сдается.

Перейти на страницу:

Похожие книги