Дверь магазина распахивается, колокольчик нервно звякает. Обернувшись, Пенумбра видит, как в толпе проходит какая-то невидимая сущность, сопровождаемая волной приветствий:

– Мо, приветик.

– Мо!

– Как жизнь, Мо?

– Мо, дорогой мой человек!

Море волосатых расступается, и показывается мужчина футов пяти ростом, с сияющим лысым черепом. Это не кто иной, как Мохаммед Аль-Асмари. На острый крючок носа нацеплены круглые очки. На Мо стильный жакет Неру, узкий, темный и сверкающий. Мо обращается к собравшимся:

– Вон! Все вон! – и подгоняет толпу руками. – Домой! Спать!

Вообще никто не реагирует. Песня все играет; собравшиеся невозмутимо смеются и флиртуют. Когда хозяин магазина снова поворачивается к широкому прилавку, лицо, прорезанное сетью глубоких морщин, сияет.

– Сегодня у нас здоровая толпа, мистер Корвина.

Продавец – Корвина – хмурится:

– Они на всех купили две книги, Мо.

– Нормально, – отмахивается тот. – В нашем деле главное – построить отношения. И выждать правильный момент. Вот смотрите. – Развернувшись, он снова орет: – Эй, ты! Феликс, так? Ты эту книжку уже три ночи читаешь – покупай давай!

Тот, на кого он указал, добродушно протестует, изображает пустые карманы. Мо снова орет:

– Чушь! Пусти шляпу по кругу. Уж три доллара-то с этих хулиганов насобираешь.

Толпа негромко улюлюкает. Мо снова отворачивается, все еще улыбаясь.

– А тут у нас кто? – Он смотрит на Пенумбру. – Новенький?

– Это более серьезный клиент, – одобрительно поясняет Корвина. – Мохаммед Аль-Асмари, знакомьтесь – Аякс Пенумбра.

– Аякс! – повторяет Мо и осматривает его с головы до пят. – Я так понимаю, у ваших родителей были высокие ожидания.

– Они… Мой отец – поэт, – говорит Пенумбра, протягивая руку. – Приятно познакомиться, мистер Аль-Асмари.

– Ой! Умоляю! Зовите меня Мо. – Он берет руку Пенумбры обеими ладонями. – Что ж, добро пожаловать в наш круглосуточный книжный магазин. Вряд ли вы прочитали о нас в «Роллинг стоун»?..

– А… нет. Я не…

– Мо, он ищет конкретную книгу, – перебивает Корвина.

– Как и все мы, мистер Корвина, – все мы ее ищем. Но большинство этого пока не осознает. Тут наш друг Аякс Пенумбра многих опередил.

– Это очень старая книга, – поясняет Пенумбра. – Самое свежее упоминание о ней относится к этому городу, к книжному магазину, которого уже нет. Я приехал сюда в надежде, что у кого-нибудь из книжных торговцев остались какие-либо данные о сделках с ней.

Мо семенит за прилавок, сгоняет Корвину со стула и садится на его место.

– Я заметил у вас в кармане «Вопль», мистер Пенумбра, – Мо тычет в него пальцем со своего насеста, – и теперь знаю, что вы побывали у этого выскочки, нашего конкурента, прежде чем отважиться зайти сюда. Но они ничем не помогли, так? Ну разумеется. У нас здесь память длиннее. Но скажите мне, скажите, что же вы ищете?

Пенумбра вновь пересказывает свою историю. Где-то на середине к прилавку подходит юноша с пушком на подбородке, держа потрепанную «Дюну» и пригоршню разнокалиберных монет. Мо отмахивается:

– Да бери просто так, Феликс. А на эти деньги сходи подстригись.

Пенумбра досказывает, и они с Корвиной выжидающе смотрят на Мо.

– Уильям Грей, – медленно говорит тот. – Что ж… Очень интересно.

Пенумбра воодушевляется:

– Вы о нем слышали?

– Мне знакомо это имя, – отвечает Мо; четыре простых слова, но от них по спине Пенумбры бегут мурашки. – И я расскажу откуда, – продолжает Мо, а потом поворачивается к своему продавцу. – И вы слушайте внимательно, мистер Корвина. Вас это тоже заинтересует.

В магазине стало тише: женщина с приемником ушла. Сплетя пальцы, Мо кладет на них подбородок.

– Начну с того, мистер Пенумбра, что половину вы сказали верно.

Пенумбра вскидывает бровь:

– Какую именно?

Мо молчит. Тянет. Затем произносит:

– Уильям Грей – не человек. Это название корабля.

– Быть не может. – Пенумбра качает головой. – У меня четко написано про книжный магазин.

Мо пристально смотрит на него поверх костяшек:

– Много ли вы знаете об этой земле?

– О городе? Признаюсь, что я не местный, но нахожу труды Херба Кейна[33] весьма…

Мо фыркает:

– Идемте со мной. Оба.

Он спрыгивает со стула и семенит к двери. На выходе он кричит юнцу с пушком на подбородке и «Дюной»:

– Феликс! Присмотри за магазином!

А по улице ветер гоняет клочья тумана. Мо вздрагивает и поднимает повыше воротник.

– Идемте, – говорит он, устремляясь вниз к Заливу.

Его тень пляшет под фонарями. Пенумбра с Корвиной подчиняются, и все трое несколько кварталов идут молча. Туман сгущается; от книжного магазина позади остался лишь призрачный свет.

– Вот. – Мо резко останавливается. – Это Сан-Франциско.

Пенумбра озадаченно смотрит на него.

– А это, – Мо прыгает на шаг вперед, – Залив. Точнее, здесь он был, пока его не засыпали. Я сейчас стою в новом Сан-Франциско. На свалке.

Корвина наклоняется к земле, как будто надеется увидеть разницу. Бетон холоден и гладок.

– Тут в основном обломки большого землетрясения и пожаров тысяча девятьсот шестого, – говорит Мо. – Но не только. Есть и корабли.

– Корабли, – повторяет Пенумбра.

Перейти на страницу:

Похожие книги