<p>Утка газетная</p>

Заведомая ложь, пущенная в газетной статье.

Согласно утверждению русского языковеда М.И. Михельсона, первым употребил слово «утка» в этом значении Мартин Лютер, основоположник реформаторства. Он использовал вместо слова Legende (легенда) другое, созвучное – Lugente: намек на Luge – ложь и Ente – утка.

<p>Ухо востро держать</p>

Быть настороже.

Как известно, у собак и волков при намеке на опасность уши выпрямляются, становятся острыми. Отсюда же произошло выражение: «Ушки на макушке».

<p>Уходить кого-то</p>

Замучить, погубить.

Происходит от сравнения с сильным «ходом», то есть быстрой скачкой, которой можно загнать до смерти коня.

<p>Уязвимое место</p>

Слабая сторона человека или дела.

Первоисточник выражения – древнегреческий миф об Ахиллесе, у которого было одно уязвимое место (куда и ударила стрела его противника) – пятка (см. Ахиллесова пята).

<p>{Ф}</p><p>Фабрика грез</p>

Образное название киностудий Голливуда (США), встречающееся с 20-х годов XX века.

<p>Фальшивая монета</p>

Ложь, выдаваемая за правду.

В прямом смысле – поддельная монета, выдаваемая за настоящую.

<p>Фантасмагория</p>

Выдумка, нечто нереальное, фантастическое.

«Фантасмагория, – отмечают Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге “Современные крылатые слова и выражения”», – искусство изображать туманные картины, видения с помощью зеркальных отражений. Раньше считалось большим искусством, теперь забыто».

<p>Фараоновы тощие коровы</p>

О корыстных, беззастенчивых людях, которые присваивают себе результаты труда других людей.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Ветхом завете (Бытие) говорится о том, как однажды египетскому фараону приснился странный, непонятный сон: семь тощих коров съели семь тучных, но сами от того тучными не стали. Этот сон фараону объяснил Иосиф, который увидел здесь символическое отображение судьбы фараонова царства.

<p>Фиаско потерпеть</p>

Потерпеть неудачу.

Вот что пишет о значении этого выражения известный русский лексикограф М.И. Михельсон в книге «Ходячие и меткие слова»: «Итальянское fiasco – бутылка. Флорентийский Арлекин (то есть актер, исполняющий эту роль в итальянской комедии масок, где были строго определенные персонажи во всех сюжетах: Арлекин, Пьеро, Коломбина и т. д. – Авт.) Бианконелли имел обыкновение являться на сцене с какой-нибудь вещью и по поводу ее смешить публику остротами. Однажды, вышедши с бутылкой, обтянутой соломою, он желаемого эффекта не произвел: публика не смеялась. Тогда Бианконелли, обратясь к бутылке, сказал: это ты виновата, и швырнул ее от себя через плечо. Хотя эта выходка и понравилась, но с тех пор при неудаче артистов в публике говорили: это фиаско Бианконелли, это фиаско».

<p>Фиговый листок</p>

Лицемерная маскировка неблаговидных намерений, слабая попытка скрыть истинное положение дел.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В библейской Книге Бытия рассказывается о том, как Адам и Ева после грехопадения познали стыд и опоясали себя листьями смоковницы – «фигового дерева».

<p>Философский камень</p>

Обычно в шутливом смысле – о магическом камне, способном превращать свинец в золото и лечить все болезни.

Поисками этого камня были заняты средневековые алхимики, и название его – калька с латинского: lapis philosophorum.

<p>Филькина грамота</p>

О фальшивом или пустом, не имеющем силы документе.

Выражение возникло, вероятно, в эпоху Ивана Грозного, который преследовал митрополита Филарета.

С легкой руки царя все разоблачительные послания Филарета назывались Филькиными грамотами.

Об истории этого выражения в книге «Московские предания и были» писателя и краеведа, историка Москвы В.Б. Муравьева говорится следующее:

«Филькиной грамотой сейчас называют документ, не имеющий никакой силы, фальшивку, подделку, которому не надо придавать никакого значения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже