<p>Хамово отродье</p>

Хам, грубиян, невоспитанный человек; непочтительный слуга.

Выражение имеет библейский первоисточник.

Согласно Библии, Ханаан, сын Хама, внук Ноя, был проклят Ноем за непочтительность к нему и нескромность Хама: «Проклят Ханаан: раб рабов он будет у братьев своих».

<p>Хаос устроить</p>

Беспорядок, неразбериху учинить.

По верованиям древних греков, Хаос – пустое, безграничное пространство, одна из четырех составляющих всего сущего: Хаос (первооснова), Гея (земля), Тартар (бездна), Эрос (сила творящая).

<p>Хлеб насущный</p>

Жизненно необходимое.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии от Матфея приведена молитва «Отче наш», где есть строка – первоисточник выражения: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь».

В переводе на русский язык: «Хлеб, нужный нам для существования, дай нам на этот день».

<p>Хлеба и зрелищ</p>

О потребностях недалеких людей, жаждущих лишь насыщения желудка и дешевых развлечений.

В эпоху Древнего Рима под зрелищами подразумевались бои гладиаторов или цирковые развлечения. Ювенал, обличая в одной из сатир своих современников, уверял, что их можно купить за хлеб и зрелища. Еще раньше, при императоре Августе, такой лозунг выдвигала городская чернь.

<p>Хлебом не корми</p>

О самозабвенной увлеченности каким-то занятием.

Вероятно, от евангельского выражения: «Не хлебом единым будет жить человек» – то есть, кроме материальных, есть еще и духовные устремления.

<p>Хлопать глазами</p>

Растеряться; озадачиться чем-то.

От естественного мимического движения: удивленный, растерянный человек начинает часто моргать.

<p>Хлопот полон рот</p>

О чрезмерной занятости.

Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев, авторы книги «Современные крылатые слова и выражения», выражение происходит от малоизвестной ныне поговорки: «Хлопот полон рот, а перекусить нечего».

<p>Ход конем</p>

О неожиданном хитроумном поступке в сложной или безвыходной ситуации.

Выражение из речи шахматистов: при ходе конем чаще, чем другими фигурами, на доске создается неожиданная ситуация.

<p>Ходить гоголем</p>

Самодовольно подняв голову, хвастаясь, щегольски.

Гоголь – это утка, которая ходит, вскинув голову и медленно, как бы важничая, поводя ею. Отсюда и это сравнение.

<p>Ходить козырем</p>

Держать себя молодцевато и с важностью или гордо, надменно.

О каком же козыре здесь идет речь?

Как отмечают филологи З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов и В.Я. Дерягин, «в русском языке слово козырь имеет различные значения. Прежде всего, козырь – это игральная карта старшей масти, бьющая другие. Мы говорим, например: ходить с козыря, бить козырем, а также переносно – иметь козырь или козыри, то есть преимущества, которые можно использовать.

Другое значение слова козырь – это порода голубей, козырный голубь, или вихрун. В.И. Даль в своем Словаре описывает его как птицу “с вихроватым ошейником, гривкою вдвурядь”.

Можно думать, что выражение “ходить козырем” связано как с первым, так и со вторым значением слова “козырь”.

Действительно, что касается первого, “карточного” значения, то оно легко просматривается в старинном переносном употреблении слова козырь, отмеченном в Словаре В.И. Даля: “человек бойкий, расторопный, смелый”, а также “молодец, хват”. Там же приводятся и такие примеры: “козырь девка” – видная и бойкая; “ходит козырем” – хватом.

Что касается второго значения, то сходство с походкой важного козырного голубя здесь вполне понятно и обычно. Сравните сходные по происхождению фразы: “ходит гоголем” – как птица гоголь, гоголек; “выступает павой” – как павлин.

Однако, может быть, оба эти значения слова “козырь” восходят к одному и тому же третьему – более старому и, так сказать, исконному.

Дело в том, что в старину словом “козырь” (уменьшительное “козырек”) называли высокий стоячий воротник, закрывавший весь затылок. Ясно, что человек в кафтане с прямым высоким воротом должен был иметь и соответствующую осанку: держать голову прямо и высоко, поворачиваться не лицом, а всем телом, ходить важно и степенно. Не случайно поэтому в старину называли козырем не только сам кафтан с таким воротом, но и переносно – богатого или заносчивого, важного и малодоступного человека. В просторечии слово “козырь” обозначало также щеголя, франта.

Отсюда и смысл выражения ходить козырем – “держать себя молодцевато и с важностью, или гордо и надменно”. У Л.Н. Толстого в “Поликушке”: “Поликей вошел козырем, бросил шапку на кровать, отдулся и стал распоясываться”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже