В Евангелии от Матфея сказано: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят». Подобное же говорится и в Евангелии от Луки: «Ищите, и обрящете, толцыте, и отверзется» (ищите, и найдете, стучите, и отворят вам).

<p>{К}</p><p>Каинова печать</p>

Символ изгоя, знак отверженности, остракизма; знак, клеймо преступления.

Выражение имеет библейский первоисточник. В Ветхом завете рассказывается о том, что Каин, сын Адама и Евы, убил своего кроткого брата Авеля. Это вызвало гнев Господа (Бытие): «И ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей… Ты будешь изгнанником и скитальцем на земле». И сказано также: «И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его». И тем самым не освободил его от наказания, наложенного на него Богом.

Это «знамение» в обиходной речи было названо «каиновой печатью».

<p>Как белка в колесе</p>

«Крутиться как белка в колесе» – быть чрезвычайно занятым человеком, который выполняет множество разных дел.

Из басни «Белка» И.А. Крылова, в которой рассказывается о белке, которая целый день бегала в колесе, установленном на окне: «так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». И она была твердо убеждена в том, что занята очень важным делом. На вопрос дрозда, что это она делает, белка с достоинством отвечает:

«…Я по делам гонцом у барина большого;Ну некогда ни пить, ни есть,Ни даже духу перевесть…»Но дрозд не оценил всех стараний белки:«Да, – улетая, Дрозд сказал, – то ясно мне,Что ты бежишь, а все на том же ты окне».

И мораль басни такова:

Посмотришь на дельца иного:Хлопочет, мечется – ему дивятся все;Он, кажется, из кожи рвется,Да только все вперед не подается,Как Белка в колесе.<p>Как за каменной стеною</p>

Под надежной защитой, в полной безопасности.

Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», «исстари вокруг монастырей и городов строили каменные стены, за которыми жители могли укрыться от неприятеля. Сюда же сбегались в случае опасности и посадские люди (селившиеся за пределами кремля), потому что за каменными стенами они чувствовали себя безопаснее».

Возможно, что этот оборот имеет первоисточником Библию, в которой сказано: «Имя Господа – крепкая башня; убегает в нее праведник – и безопасен».

<p>Как один человек</p>

Все вместе, все заодно.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Ветхом завете (Книга Судей) сказано: «И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдем никто в шатер свой… И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек».

<p>Калачом не заманишь</p>

Никакими уговорами и посулами не заставишь сделать что-либо.

Русский писатель-этнограф С.В. Максимов в своей книге «Крылатые слова» (статья «Нужда заставит калачи есть»), объясняя происхождение этого оборота, приводит такую заметку известного ростовского археолога А.А. Титова (в предисловии к изданию г. Вахрамеева «Расходная книга патриаршего приказа кушаньям, подававшимся патриарху Адриану и разного чина людям с сентября 1698 по август 1699 г.»): «Русские в XVII столетии ели преимущественно ржаной хлеб.

Он был принадлежностью не только убогих людей, но и богачей. Наши предки даже предпочитали его пшеничному и приписывали ему (да и теперь также) больше питательности. Название “хлеб” значило собственно ржаной. Пшеничная мука употреблялась на просфоры, а в домашнем быту – на калачи, которые вообще для простого народа были лакомством в праздничные дни. От этого и поговорка “калачом не заманишь” – самым редким кусом не привлечешь к себе того, кто испытал в чужих руках горькую долю, суровую нужду».

<p>Калиф на час</p>

О человеке, наделенном властью на короткое время.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже