Надо жить настоящим, смотреть в будущее.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Евангелии от Матфея и Евангелии от Луки рассказывается о том, как однажды, когда Иисус велел одному из своих учеников следовать за ним, тот попросил учителя разрешить ему сначала похоронить своего отца. На это Иисус ответил: «Иди за мною и предоставь мертвым погребать своих мертвецов».

<p>При царе Горохе</p>

Очень давно; о выдуманных событиях.

Одна из русских сказок в каноническом сборнике А.Н. Афанасьева начинается так: «В то давнее время, когда мир Божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох».

<p>Привести к общему знаменателю</p>

Систематизировать какие-то сведения; упорядочить. От обозначения математического действия.

<p>Привычка – вторая натура</p>

Привычка иногда может быть подобна врожденным чертам характера.

С латинского: Consuetudo est altera natura.

<p>Притча во языцех</p>

Быть притчей во языцех – стать предметом всеобщих насмешек.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Ветхом завете (Второзаконие) среди многих кар, которые постигнут вероотступников, указана и такая: «И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь».

Это выражение традиционно цитируется по церковно-славянскому тексту Библии, где слово «языци» означает народы, племена, а «притча» имеет то же значение, что и в современном русском языке, то есть краткий рассказ с нравоучительным смыслом.

<p>Проба пера</p>

Первый литературный опыт.

От старинного обычая пробовать гусиные перья, черкая ими по бумаге: какое пишет лучше.

<p>Продать душу черту (дьяволу)</p>

Поступиться духовными ценностями ради мирских благ.

Выражение имеет фольклорное происхождение.

Сюжет о том, как человек закладывает душу нечистой силе и богатеет, распространен в фольклоре многих народов.

<p>Продаю, за что купил</p>

То есть за верность сказанного не отвечаю, потому что повторил чужие слова.

Из речи торговцев, продающих перекупленный у другого товар без барыша (без наценки).

<p>Продрать с песочком (пропесочить)</p>

Сильно отругать кого-то.

Из бытовой речи: медную посуду терли песком, чтобы она стала чистой и заблестела.

<p>Пройти огонь, воду и медные трубы</p>

Пройти все мыслимые испытания, испытать самые невероятные трудности; побывать в разных переделках.

Слова про огонь и воду как символ испытаний имеют очень древнее происхождение: можно хотя бы вспомнить библейское выражение: «Мы вошли в огонь и воду, и ты вывел нас на свободу». Слова о медных трубах появились позднее: по мнению некоторых исследователей, они означают испытание славой, которое выдерживают далеко не все.

<p>Проказница Мартышка, Осел, Козел да косолапый Мишка</p>

О бестолковой, разнородной компании.

Из басни И.А. Крылова «Квартет».

Проказница-Мартышка,Осел,КозелДа косолапый МишкаЗатеяли сыграть квартет.Достали нот, баса, альта, две скрипкиИ сели на лужок под липки, —Пленять своим искусством свет.Ударили в смычки, дерут, а толку нет.<p>Прокрустово ложе</p>

Схема, шаблон, под который подгоняют реальную жизнь.

Как говорится в древнегреческих мифах, Прокрустом звали разбойника, который жил у дороги и обманом заманивал в свой дом путников. Потом он укладывал их на свое ложе, и тем, кому оно было коротко, обрубал ноги, а кому было велико, вытягивал ноги по длине этого ложа.

За такое отношение к путешествующим Прокруст был сурово наказан: герой древнегреческих мифов Тезей, победив Прокруста, положил его на его ложе и поступил с ним так же, как тот поступал со своими пленниками.

<p>Пролить бальзам на раны</p>

Успокоить; порадовать.

От обычая врачевать раны целебным бальзамом.

<p>Прометеев огонь</p>

Означает в книжной речи особый дар, «божью искру» таланта, которая горит в душе человека и тем самым отличает его от остальных смертных; сила духа, способность к самопожертвованию ради людей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже