Впервые за этот час лицо мистера Фиффенгурта омрачилось.

— Должно быть, Дариус Плапп и Круно Бернскоув, — сказал он. — И их головорезы, конечно.

Нипс чуть не поперхнулся своим чаем. Фелтруп потер лицо лапами.

— О, мука, мука, — сказал он.

— Должны ли эти имена что-то для меня значить? — спросила Таша.

Нипс посмотрел на нее с изумлением:

— Таша! Ты всю свою жизнь прожила в Этерхорде и не знаешь о Плапп Пирс и Бернскоув Бойс?

— Почему она должна знать? — сказал Фиффенгурт. — Хорошие девушки не якшаются с такими.

Глаза Таши вспыхнули. Несмотря на шесть лет обучения тоймеле4 с Герцилом, она жила уединенной жизнью; когда, наконец, она стала достаточно взрослой, чтобы ускользать из дома и исследовать город, отец запер ее в Академии Лорг. С другими милыми девушками. Она покраснела. Иностранный смолбой — и, по-видимому, крыса — знали ее город лучше, чем она сама.

— Это банды, которые управляют побережьем, — сказал Нипс. — Если ты хочешь, чтобы твой корабль был быстро загружен или разгружен, тебе придется подкупить банду Плапп Пирс на севере или Бернскоув Бойс на юге, где Оол встречается с морем.

— То же самое касается и тех, кто ищет экипаж, — сказал Фиффенгурт. — В тавернах по всему портовому району можно увидеть, как они торгуют моряками, словно обычные фликкерманы.

— Они конкурируют за бизнес? — спросила она.

— Конкурируют! — сказал Фиффенгурт. — Они, черт возьми, оказываются на грани войны из-за этого, каждые несколько лет. Это не шутка, госпожа: ненависть между Плапп и Бернскоув —всепоглощающий огонь, и немало убийств на задворках Ормаэла связано с этой ненавистью. Я называю абсурдом то, что Роуз взял с собой на борт стольких Плапп. До этого путешествия Великий Корабль был территорией Бернскоув на протяжении многих поколений. — Он покачал головой. — Как вы знаете, полный экипаж составляет шестьсот человек — не считая турахов, офицеров, пассажиров или смолбоев. Что ж, из этих шестисот около двухсот — Бернскоув, и еще почти двести — Плапп. Таким образом, остаются последние две сотни, которые можно перетянуть на чью-либо сторону. Почему, хотел бы я знать? Что толку от команды, похожей на пороховую бочку?

— У Роуза на все есть причина — и, обычно, мерзкая, — сказал Герцил. — Но я не могу разгадать игру, в которую он сейчас играет.

Фиффенгурт покачал головой:

— Главарям банд придется говорить быстро и еще быстрее наливать спиртное, если они хотят, чтобы люди подписали контракт с кораблем, который доставил сюда Ташу Исик на смерть.

— За исключением того, что я не умерла, — сказала Таша.

— Да... нет... дело в том, госпожа, что все верят в вашу смерть. Выдающаяся и трагическая смерть. И это делает «Чатранд» невезучим, разве вы не видите? Люди, которые могут посмеяться над этим суеверием, встречаются реже, чем петушиные яйца.

— Отт обманул нас всех, — сказал Герцил. — Мы не только не смогли обнулить его фальшивое пророчество, но и облегчили людям веру в то, что «Чатранд» затонет, когда придет время.

— Слушайте! — внезапно сказал Фиффенгурт. — Вы это слышите?

— Я слышу как Пазел мычит словно больная корова, — сказал Нипс.

— Нет, нет. Слушайте!

Они все замолчали. Сквозь стоны Пазела и общий гомон корабля они услышали глубокий, рокочущий рев, какой мог бы издавать слон после дремоты. Он доносился откуда-то далеко снизу. Мгновение спустя второй рев смешался с первым.

— Они разбудили авгронгов, — сказал Фиффенгурт. — Капитан готов поднять якорь. — Он встал и, кивнув, подошел к окну. — Прилив не на нашей стороне, так что это может занять несколько часов. Но не заблуждайтесь: мы отплываем сегодня вечером.

Герцил сразу же поднялся на ноги.

— Я буду смотреть на доки, — сказал он. — Таша, выбор за тобой. Если таково твое желание, я покину этот корабль в поисках Эберзама, хотя он будет последним, кто поблагодарит меня за то, что я тебя бросил.

Он вложил нож в ножны и вышел из каюты, не сказав больше ни слова.

— Вы не должны посылать его, — сказал квартирмейстер. Фелтруп пискнул в знак согласия.

— Она должна, — сказал Нипс.

— Нет, приятель, — сказал сонный голос с другого конца комнаты. — Они правы.

Это был Пазел, прислонившийся к дверному косяку. Он выглядел как человек, вышедший из трехдневного запоя. Нипс встал и подошел, чтобы поддержать его.

— Ты в норме?

Пазел неуверенно кивнул:

— Но я бы отдал зуб, лишь бы узнать, почему у меня было два припадка за одну неделю. Если так и дальше пойдет, я сам перепрыгну через поручни. Послушай, Нипс, они правы. У меня были две возможности рассказать людям правду, и я испортил их обе. Если старый Исик тоже потерпит неудачу, нам придется самим останавливать этот корабль.

— И для этого нам понадобится мастер Герцил, — вставил Фелтруп. — Без его мудрости мы пропадем.

— Как и без его меча, — сказал Фиффенгурт. — Не заблуждайтесь: мы в смертельной опасности. Как только мы оставим Симджу позади, не будет ни королей, ни знати, которые могли бы наблюдать за тем, что делается на борту «Чатранда».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги