blanka tuko, fiksita per rimeneto transanta la
ремешком вокруг лба, а руки связаны за
frunton. Liaj manoj estis ŝnurligitaj malantaŭ la
спиной. Под левым глазом у человека был
dorso. Sub la maldekstra okulo li havis grandan
большой синяк, в углу рта — ссадина с
bluaĵon, ĉe la buŝ’angulo batvundon kun
запекшейся кровью. Приведенный с
koaguliĝinta sango. La alkondukito rigardis la
тревожным любопытством глядел на
prokuratoron kun maltrankvila scivolo.
прокуратора.
Тот помолчал, потом тихо спросил по-
Tiu paŭzis, poste demandis lin en la aramea lingvo:
арамейски:
— Так это ты подговаривал народ разрушить
— Do, ci instigis la popolon ruinigi la Jerŝalaiman
Ершалаимский храм? Прокуратор при этом
Templon, ĉu? — Dirante tion la prokuratoro sidis
сидел как каменный, и только губы его
kvazaŭ ŝtona, nur liaj lipoj apenaŭ moviĝis. Li estis
шевелились чуть-чуть при произнесении слов.
kvazaŭ ŝtona pro la timo svingeti la kapon ardantan
Прокуратор был как каменный, потому что
per infera doloro.
боялся качнуть пылающей адской болью
головой.
Человек со связанными руками несколько
La viro kun la ligitaj manoj iom moviĝis antaŭen
подался вперед и начал говорить:
kaj ekparolis:
— Добрый человек! Поверь мне...
— Bona homo! Kredu al mi ...
Но прокуратор, по-прежнему не шевелясь и
Plu senmova, la prokuratoro tuj lin interrompis sen
ничуть не повышая голоса, тут же перебил его:
plilaŭtigi la voĉon:
— Это меня ты называешь добрым человеком? — Ĉu min ci nomas bona homo? Ci eraras, ĉiu en
Ты ошибаешься. В Ершалаиме все шепчут про
Jerŝalaim murmuras pri mi, ke mi estas kruela
меня, что я свирепое чудовище, и это
monstro — kaj tio estas perfekte ĝusta. — Same
совершенно верно, — и так же монотонно
senesprime li aldonis: — Centuriestron Ratobuĉulo
прибавил: — кентуриона Крысобоя ко мне.
ĉi tien.
Всем показалось, что на балконе потемнело,
Ŝajnis al ĉiuj, ke sur la balkono malheliĝis, kiam la
когда кентурион, командующий особой
estro de la speciala centurio Marko, alnome
кентурией, марк, прозванный Крысобоем,
Ratobuĉulo, aperis antaŭ la prokuratoro.
предстал перед прокуратором.
Крысобой был на голову выше самого
La centuriestro je tuta kapo superis la plej altan
высокого из солдат легиона и настолько широк soldaton de la legio, kaj havis tiom larĝajn ŝultrojn, в плечах, что совершенно заслонил еще
ke li tute ŝirmis la ankoraŭ malaltan sunon.
невысокое солнце.
Прокуратор обратился к кентуриону по-
La prokuratoro lin alparolis latine:
латыни:
— Преступник называет меня «добрый
— La krimulo min titolas per bona homo. Por unu
человек». Выведите его отсюда на минуту,
minuto prenu lin for kaj klarigu al li, kiel oni al mi
объясните ему, как надо разговаривать со мной. parolu. Sed sen kripligo.
Но не калечить.
И все, кроме неподвижного прокуратора,
Kaj ĉiuj krom la senmova prokuratoro sekvis per la
проводили взглядом марка Крысобоя, который rigardo Markon Ratobuĉulon, kiu mansvingis al la махнул рукою арестованному, показывая, что
arestito, ke tiu iru post li.
тот должен следовать за ним.
Крысобоя вообще все провожали взглядами,
Ratobuĉulon oni ĉiam sekvis per la rigardo, kie ajn
где бы он ни появлялся, из-за его роста, а те,
li aperis, pro lia staturo, kaj kiuj vidis lin unuafoje
кто видел его впервые, из-за того еще, что лицо — ankaŭ pro lia misforma vizaĝo: ĝermana klabo кентуриона было изуродовано: нос его некогда iam rompis lian nazon.
был разбит ударом германской палицы.
Простучали тяжелые сапоги марка по мозаике,
La pezaj botoj de Marko forklakis kontraŭ la
связанный пошел за ним бесшумно, полное
mozaiko, la ligito senbrue lin sekvis, plena silento
молчание настало в колоннаде, и слышно было, estiĝis en la kolonaro. Turtoj kveris sur la
как ворковали голуби на площадке сада у
ĝardenteraso kaj en la fontano la akvo lirlis sian
балкона, да еще вода пела замысловатую
kaprican, agrablan kanton.
приятную песню в фонтане.
Прокуратору захотелось подняться, подставить
La prokuratoro volus ekstari, meti la tempion sub
висок под струю и так замереть. Но он знал,
la akvostrion kaj tiel resti senmova. Sed li sciis, ke
что и это ему не поможет.
ankaŭ tio ne mildigas la doloron.
Выведя арестованного из-под колонн в сад.
Elkondukinte la juĝaton en la ĝardenon, Marko
Крысобой вынул из рук у легионера, стоявшего Ratobuĉulo prenis vipon el la manoj de legiano, у подножия бронзовой статуи, бич и, несильно
staranta antaŭ la piedestalo de bronza statuo, ĝin
размахнувшись, ударил арестованного по
svingetis kaj frapis la ligiton sur la ŝultrojn. La
плечам. Движение кентуриона было небрежно
movo estis facila kaj senpena, sed la homo tuj falis
и легко, но связанный мгновенно рухнул
teren kvazaŭ subhakite, misglutis la aeron, lia
наземь, как будто ему подрубили ноги,
vizaĝo iĝis griza kaj la okuloj sensenciĝis. Same
захлебнулся воздухом, краска сбежала с его
facile, kvazaŭ malplenan sakon, Marko levis la
лица и глаза обессмыслились. Марк одною
falinton superteren, lin surpiedigis kaj diris naze,
левою рукой, легко, как пустой мешок,
malbone prononcante la arameajn vortojn:
вздернул на воздух упавшего, поставил его на
ноги и заговорил гнусаво, плохо выговаривая