blanka tuko, fiksita per rimeneto transanta la

ремешком вокруг лба, а руки связаны за

frunton. Liaj manoj estis ŝnurligitaj malantaŭ la

спиной. Под левым глазом у человека был

dorso. Sub la maldekstra okulo li havis grandan

большой синяк, в углу рта — ссадина с

bluaĵon, ĉe la buŝ’angulo batvundon kun

запекшейся кровью. Приведенный с

koaguliĝinta sango. La alkondukito rigardis la

тревожным любопытством глядел на

prokuratoron kun maltrankvila scivolo.

прокуратора.

Тот помолчал, потом тихо спросил по-

Tiu paŭzis, poste demandis lin en la aramea lingvo:

арамейски:

— Так это ты подговаривал народ разрушить

— Do, ci instigis la popolon ruinigi la Jerŝalaiman

Ершалаимский храм? Прокуратор при этом

Templon, ĉu? — Dirante tion la prokuratoro sidis

сидел как каменный, и только губы его

kvazaŭ ŝtona, nur liaj lipoj apenaŭ moviĝis. Li estis

шевелились чуть-чуть при произнесении слов.

kvazaŭ ŝtona pro la timo svingeti la kapon ardantan

Прокуратор был как каменный, потому что

per infera doloro.

боялся качнуть пылающей адской болью

головой.

Человек со связанными руками несколько

La viro kun la ligitaj manoj iom moviĝis antaŭen

подался вперед и начал говорить:

kaj ekparolis:

— Добрый человек! Поверь мне...

— Bona homo! Kredu al mi ...

Но прокуратор, по-прежнему не шевелясь и

Plu senmova, la prokuratoro tuj lin interrompis sen

ничуть не повышая голоса, тут же перебил его:

plilaŭtigi la voĉon:

— Это меня ты называешь добрым человеком? — Ĉu min ci nomas bona homo? Ci eraras, ĉiu en

Ты ошибаешься. В Ершалаиме все шепчут про

Jerŝalaim murmuras pri mi, ke mi estas kruela

меня, что я свирепое чудовище, и это

monstro — kaj tio estas perfekte ĝusta. — Same

совершенно верно, — и так же монотонно

senesprime li aldonis: — Centuriestron Ratobuĉulo

прибавил: — кентуриона Крысобоя ко мне.

ĉi tien.

Всем показалось, что на балконе потемнело,

Ŝajnis al ĉiuj, ke sur la balkono malheliĝis, kiam la

когда кентурион, командующий особой

estro de la speciala centurio Marko, alnome

кентурией, марк, прозванный Крысобоем,

Ratobuĉulo, aperis antaŭ la prokuratoro.

предстал перед прокуратором.

Крысобой был на голову выше самого

La centuriestro je tuta kapo superis la plej altan

высокого из солдат легиона и настолько широк soldaton de la legio, kaj havis tiom larĝajn ŝultrojn, в плечах, что совершенно заслонил еще

ke li tute ŝirmis la ankoraŭ malaltan sunon.

невысокое солнце.

Прокуратор обратился к кентуриону по-

La prokuratoro lin alparolis latine:

латыни:

— Преступник называет меня «добрый

— La krimulo min titolas per bona homo. Por unu

человек». Выведите его отсюда на минуту,

minuto prenu lin for kaj klarigu al li, kiel oni al mi

объясните ему, как надо разговаривать со мной. parolu. Sed sen kripligo.

Но не калечить.

И все, кроме неподвижного прокуратора,

Kaj ĉiuj krom la senmova prokuratoro sekvis per la

проводили взглядом марка Крысобоя, который rigardo Markon Ratobuĉulon, kiu mansvingis al la махнул рукою арестованному, показывая, что

arestito, ke tiu iru post li.

тот должен следовать за ним.

Крысобоя вообще все провожали взглядами,

Ratobuĉulon oni ĉiam sekvis per la rigardo, kie ajn

где бы он ни появлялся, из-за его роста, а те,

li aperis, pro lia staturo, kaj kiuj vidis lin unuafoje

кто видел его впервые, из-за того еще, что лицо — ankaŭ pro lia misforma vizaĝo: ĝermana klabo кентуриона было изуродовано: нос его некогда iam rompis lian nazon.

был разбит ударом германской палицы.

Простучали тяжелые сапоги марка по мозаике,

La pezaj botoj de Marko forklakis kontraŭ la

связанный пошел за ним бесшумно, полное

mozaiko, la ligito senbrue lin sekvis, plena silento

молчание настало в колоннаде, и слышно было, estiĝis en la kolonaro. Turtoj kveris sur la

как ворковали голуби на площадке сада у

ĝardenteraso kaj en la fontano la akvo lirlis sian

балкона, да еще вода пела замысловатую

kaprican, agrablan kanton.

приятную песню в фонтане.

Прокуратору захотелось подняться, подставить

La prokuratoro volus ekstari, meti la tempion sub

висок под струю и так замереть. Но он знал,

la akvostrion kaj tiel resti senmova. Sed li sciis, ke

что и это ему не поможет.

ankaŭ tio ne mildigas la doloron.

Выведя арестованного из-под колонн в сад.

Elkondukinte la juĝaton en la ĝardenon, Marko

Крысобой вынул из рук у легионера, стоявшего Ratobuĉulo prenis vipon el la manoj de legiano, у подножия бронзовой статуи, бич и, несильно

staranta antaŭ la piedestalo de bronza statuo, ĝin

размахнувшись, ударил арестованного по

svingetis kaj frapis la ligiton sur la ŝultrojn. La

плечам. Движение кентуриона было небрежно

movo estis facila kaj senpena, sed la homo tuj falis

и легко, но связанный мгновенно рухнул

teren kvazaŭ subhakite, misglutis la aeron, lia

наземь, как будто ему подрубили ноги,

vizaĝo iĝis griza kaj la okuloj sensenciĝis. Same

захлебнулся воздухом, краска сбежала с его

facile, kvazaŭ malplenan sakon, Marko levis la

лица и глаза обессмыслились. Марк одною

falinton superteren, lin surpiedigis kaj diris naze,

левою рукой, легко, как пустой мешок,

malbone prononcante la arameajn vortojn:

вздернул на воздух упавшего, поставил его на

ноги и заговорил гнусаво, плохо выговаривая

Перейти на страницу:

Похожие книги