арамейские слова:

— Римского прокуратора называть — игемон.

— La Romian prokuratoron alparoli per —

Других слов не говорить. Смирно стоять. Ты

hegemono. Aliajn vortojn ne diri. Kviete stari. Ĉu

понял меня или ударить тебя?

ci komprenis min aŭ frapi cin?

Арестованный пошатнулся, но совладал с

La arestito ŝanceliĝis, sed sin superregis, la ruĝo

собою, краска вернулась, он перевел дыхание и

reaperis sur lia vizaĝo, li retrovis la spiron kaj

ответил хрипло:

raŭke diris:

— Я понял тебя. Не бей меня.

— Mi komprenis cin. Ne frapu min.

Через минуту он вновь стоял перед

Post unu momento li staris antaŭ la prokuratoro.

прокуратором.

Прозвучал тусклый больной голос:

Malsanule fremdigite eksonis ties voĉo:

— Имя?

— La nomo?

— Мое? — Торопливо отозвался арестованный, — Ĉu la mia? — haste redemandis la arestito. La всем существом выражая готовность отвечать

tuta lia aspekto atestis pri la klopodo respondi

толково, не вызывать более гнева.

ĝuste, ne plu kolerigi.

Прокуратор сказал негромко:

La prokuratoro nelaŭte diris:

— Мое — мне известно. Не притворяйся более — La mian mi scias. Ne ŝajnigu cin pli stulta ol ci глупым, чем ты есть. Твое.

estas. La cia.

— Иешуа, — поспешно ответил арестант.

— Jeŝua, — rapidis respondi la arestito.

— Прозвище есть?

— Alnomo?

— Га-Ноцри.

— Ha-Nocri.

— Откуда ты родом?

— De kie ci devenas?

— Из города гамалы, — ответил арестант,

— De la urbo Gamala, — la ligito montris per la

головой показывая, что там, где-то далеко,

kapo, ke ie for, malproksime, dekstre de li, estas la

направо от него, на севере, есть город Гамала.

urbo Gamala.

— Кто ты по крови?

— De kiu gento?

— Я точно не знаю, — живо ответил

— Mi ne scias precize, — vigle respondis la

арестованный, — я не помню моих родителей.

arestito, — mi ne memoras miajn gepatrojn. Oni

Мне говорили, что мой отец был сириец...

diris al mi, ke mia patro estis siriano ...

— Где ты живешь постоянно?

— Kie estas cia hejmo?

— У меня нет постоянного жилища, —

— Mi ne havas fiksan loĝejon, — konfuzite

застенчиво ответил арестант, — я путешествую respondis la ligito, — mi vojaĝas de urbo al urbo.

из города в город.

— Это можно выразить короче, одним словом

— Tion eblas esprimi pli koncize, per unu vorto:

— бродяга, — сказал прокуратор и спросил: — vagabondo, — diris la prokuratoro. — Ĉu ci havas родные есть?

parencojn?

— Нет никого. Я один в мире.

— Neniun, mi estas sola en la mondo.

— Знаешь ли грамоту?

— Ĉu ci scipovas legi?

— Да.

— Jes.

— Знаешь ли какой-либо язык, кроме

— Ĉu ci scias iun lingvon, krom la aramean?

арамейского?

— Знаю. Греческий.

— Jes. La grekan.

Вспухшее веко приподнялось, подернутый

La ŝvelinta palpebro leviĝis, la okulo, nebula pro

дымкой страдания глаз уставился на

doloro, sin fiksis sur la arestiton. La alia okulo

арестованного. Другой глаз остался закрытым.

restis fermita.

Пилат заговорил по гречески:

Pilato ekparolis greke:

— Так ты собирался разрушить здание храма и — Do, ĉu ci volis ruinigi la Templon kaj instigis al призывал к этому народ?

tio la popolon?

Тут арестант опять оживился, глаза его

La arestito denove vigliĝis, liaj okuloj ĉesis

перестали выражать испуг, и он заговорил по

esprimi timon kaj li respondis en la greka:

гречески:

— Я, доб... — Тут ужас мелькнул в глазах

— Mi, bo... — ĉi tiam teruro trafulmis liajn

арестанта оттого, что он едва не оговорился, —

okulojn pro la preskaŭa misparolo, — mi,

я, игемон, никогда в жизни не собирался

hegemono, neniam intencis ruinigi la Templon kaj

разрушать здание храма и никого не

neniun instigis al tiu sensenca ago.

подговаривал на это бессмысленное действие.

Удивление выразилось на лице секретаря,

Miro aperis sur la vizaĝo de la sekretario, kiu

сгорбившегося над низеньким столом и

kurbiĝante super la malalta tablo protokolis la

записывающего показания. Он поднял голову,

depozicion. Li levis la kapon, sed tuj ree ĝin klinis

но тотчас же опять склонил ее к пергаменту.

al la pergameno.

— Множество разных людей стекается в этот

— Multego da homoj alfluas la urbon antaŭ la

город к празднику. Бывают среди них маги,

festo. Inter ili estas magoj, aŭguristoj, astrologoj

астрологи, предсказатели и убийцы, — говорил kaj murdistoj, — senesprime parolis la

монотонно прокуратор, — а попадаются и

prokuratoro, — estas ankaŭ mensoguloj.

лгуны. Ты, например, лгун. Записано ясно:

Ekzemple, ci estas mensogulo. Estas ja klare

подговаривал разрушить храм. Так

skribite: instigis ruinigi la Templon. Tiel atestas la

свидетельствуют люди.

homoj.

— Эти добрые люди, — заговорил арестант и,

— Tiuj bonaj homoj, — la arestito haltis kaj haste

торопливо прибавив: — игемон, — продолжал: aldoninte: — hegemono, — daŭrigis: — estas

— ничему не учились и все перепутали, что я

neinstruitaj, ili konfuzis ĉion kion mi diris. Mi eĉ

говорил. Я вообще начинаю опасаться, что

komencas timi, ke tiu miskompreno daŭros tre

путаница эта будет продолжаться очень долгое longan tempon. Kaj ĉio ĉi ĉar li malĝuste skribas время. И все из-за того, что он неверно

miajn parolojn.

записывает за мной.

Наступило молчание. Теперь уже оба больных

Estiĝis silento. Nun ambaŭ malsanulaj okuloj peze

глаза тяжело глядели на арестанта

rigardis la arestiton.

Перейти на страницу:

Похожие книги