parolis plu la ligito, — ke ci estas tro

слишком замкнут и окончательно потерял веру malkomunikema kaj tute perdis la fidon je la

в людей. Ведь нельзя же, согласись, поместить

homoj. Konsentu ja, ke oni ne povas meti sian

всю свою привязанность в собаку. Твоя жизнь

tutan ŝaton en hundon. Cia vivo estas magra,

скудна, игемон, — и тут говорящий позволил

hegemono. — La parolinto permesis al si rideton.

себе улыбнуться.

Секретарь думал теперь только об одном,

La sekretario nun pensis nur pri tio, ĉu li kredu

верить ли ему ушам своим или не верить.

siajn orelojn. Devigite kredi, li penis imagi, en kiu

Приходилось верить. Тогда он постарался

fantazia formo manifestiĝos la furiozo de la

представить себе, в какую именно

kolerema prokuratoro ĉe tiu senprecedenca

причудливую форму выльется гнев

impertinentaĵo de la arestito. Sed li ne povis tion

вспыльчивого прокуратора при этой

imagi, kvankam li bone konis la prokuratoron.

неслыханной дерзости арестованного. И этого

секретарь представить себе не мог, хотя и

хорошо знал прокуратора.

Тогда раздался сорванный, хрипловатый голос

Eksonis la streĉovundita, raŭketa voĉo de la

прокуратора, по-латыни сказавшего:

prokuratoro, latine diranta:

— Развяжите ему руки.

— Malligu liajn manojn.

Один из конвойных легионеров стукнул

Unu el la eskortanoj frapis per la lanco kontraŭ la

копьем, передал его другому, подошел и снял

planko, transdonis ĝin al alia, aliris la arestiton kaj

веревки с арестанта. Секретарь поднял свиток,

forigis la ŝnuron. La sekretario reprenis la

решил пока что ничего не записывать и ничему

pergamenon kaj decidis dum kelka tempo nenion

не удивляться.

skribi kaj nenion miri.

— Сознайся, — тихо по-гречески спросил

— Konfesu, — mallaŭte demandis Pilato en la

Пилат, — ты великий врач?

greka, — ci estas granda kuracisto, ĉu?

— Нет, прокуратор, я не врач, — ответил

— Ne, prokuratoro, mi ne estas kuracisto, —

арестант, с наслаждением потирая измятую и

respondis la arestito, delice frotante la ŝvelintan,

опухшую багровую кисть руки.

malhele ruĝan manon, sulkigitan per la ŝnuro.

Круто, исподлобья Пилат буравил глазами

Klininte la kapon, Pilato boris la arestiton per fiksa

арестанта, и в этих глазах уже не было мути, в

rigardo. Ne plu nebula, ĝi reakiris siajn kutimajn

них появились всем знакомые искры.

spritobrilojn.

— Я не спросил тебя, — сказал Пилат, — ты,

— Mi ne demandis cin, — diris Pilato, — ĉu ci

может быть, знаешь и латинский язык?

ankaŭ scias latine?

— Да, знаю, — ответил арестант.

— Jes, — respondis la arestito.

Краска выступила на желтоватых щеках

La flavetaj vangoj de Pilato iom ruĝiĝis kaj li

Пилата, и он спросил по-латыни:

demandis latine:

— Как ты узнал, что я хотел позвать собаку?

— Kiel ci divenis, ke mi volis voki mian hundon?

— Это очень просто, — ответил арестант по-

— Tio estas tre simpla, — latine respondis la

латыни, — ты водил рукой по воздуху, —

arestito, — ci movis cian manon en la aero, — la

арестант повторил жест Пилата, — как будто

parolanto ripetis la geston de la prokuratoro, —

хотел погладить, и губы...

kvazaŭ ci volis ĝin karesi kaj ciaj lipoj ...

— Да, — сказал Пилат.

— Jes, — diris Pilato.

Помолчали, потом Пилат задал вопрос по-

Post paŭzo li demandis greke:

гречески:

— Итак, ты врач?

— Do, ci estas kuracisto, ĉu?

— Нет, нет, — живо ответил арестант, —

— Ne, ne, — energie kontraŭdiris la arestito, —

поверь мне, я не врач.

kredu al mi, mi ne estas kuracisto.

— Ну, хорошо. Если хочешь это держать в

— Nu bone, se ci volas kaŝi tion, kaŝu ĝin. La

тайне, держи. К делу это прямого отношения не aferon ĝi ne koncernas. Do, ĉu ci asertas, ke ci имеет. Так ты утверждаешь, что не призывал

neniun instigis detrui ... aŭ forbruligi aŭ alimaniere

разрушить... Или поджечь, или каким-либо

difekti la Templon?

иным способом уничтожить храм?

— Я, игемон, никого не призывал к подобным

— Mi neniun instigis al tiaj agoj, hegemono, mi

действиям, повторяю. Разве я похож на

ripetas. Ja mi ne similas malsaĝulon, ĉu?

слабоумного?

— О да, ты не похож на слабоумного, — тихо

— Ho certe, ci ne similas malsaĝulon, — mallaŭte

ответил прокуратор и улыбнулся какой-то

respondis la prokuratoro kaj timinde rikanis. — Do

страшной улыбкой, — так поклянись, что этого ĵuru ke tio ne okazis.

не было.

— Чем хочешь ты, чтобы я поклялся? —

— Je kio ci volas ke mi ĵuru? — plivigliĝis la

Спросил, очень оживившись, развязанный.

malligito.

— Ну, хотя бы жизнью твоею, — ответил

— Nu, ekzemple je cia vivo, — respondis la

прокуратор, — ею клясться самое время, так

prokuratoro, — nun estas la ĝusta tempo ĵuri je ĝi,

как она висит на волоске, знай это!

ĉar sciu, ĝi pendas je hareto!

— Не думаешь ли ты, что ты ее подвесил,

— Ĉu ci opinias, ke ĝin pendigis ci, hegemono? —

игемон? — Спросил арестант, — если это так,

demandis la arestito. — Se jes, ci ege eraras.

ты очень ошибаешься.

Пилат вздрогнул и ответил сквозь зубы:

Pilato ektremis kaj diris tra la kunpremitaj dentoj:

— Я могу перерезать этот волосок.

— Mi povas distranĉi tiun hareton.

— И в этом ты ошибаешься, — светло

— Ankaŭ pri tio ci eraras, — kontraŭdiris la

улыбаясь и заслоняясь рукой от солнца,

arestito kun serena rideto, per la mano sin ŝirmante

Перейти на страницу:

Похожие книги