и больной голос Пилата разросся. Прокуратор с malsanula voĉo de Pilato ŝvelis, ial li furioze ненавистью почему-то глядел на секретаря и

rigardis la sekretarion kaj la eskorton, — kaj ne

конвой.

decas ke ci, malsaĝa krimulaĉo, juĝu pri tio. — Ĉi

tiam la hegemono kriegis:

— И не тебе, безумный преступник,

— La eskorton for de la balkono! — Sin turninte al

рассуждать о ней! — Тут Пилат вскричал: —

la sekretario li aldonis:

вывести конвой с балкона! — И, повернувшись

к секретарю, добавил:

— оставьте меня с преступником наедине,

— Lasu min sola kun la krimulo, temas pri ŝtata

здесь государственное дело.

afero!

Конвой поднял копья и, мерно стуча

La eskorto levis la lancojn kaj ritme klakante per la

подкованными калигами, вышел с балкона в

ferizitaj kaligoj eliris en la ĝardenon sekvate de la

сад, а за конвоем вышел и секретарь.

sekretario.

Молчание на балконе некоторое время

Dum kelka tempo la silenton sur la balkono

нарушала только песня воды в фонтане. Пилат

plenigis nur la kanto de la akvo en la fontano.

видел, как вздувалась над трубочкой водяная

Pilato rigardis la akvon formi super la ŝprucilo

тарелка, как отламывались ее края, как падали

ŝvelantan flu’teleron, ties randojn forrompiĝi kaj

струйками.

strie disfali.

Первым заговорил арестант:

Unua ekparolis la arestito.

— Я вижу, что совершается какая-то беда из-за — Mi vidas, ke okazis misaĵo pro mia interparolo того, что я говорил с этим юношей из Кириафа. kun tiu junulo el Kirjat. Mi antaŭsentas, hegemono, У меня, игемон, есть предчувствие, что с ним

ke lin trafos malfeliĉo kaj mi lin tre kompatas.

случится несчастье, и мне его очень жаль.

— Я думаю, — странно усмехнувшись, ответил — Ŝajnas al mi, — kun stranga rideto respondis la прокуратор, — что есть еще кое-кто на свете,

prokuratoro, — ke estas en la mondo iu alia, pli

кого тебе следовало бы пожалеть более, чем

inda je cia kompato ol Jehudo el Kirjat kaj

Иуду из Кириафа, и кому придется гораздо

suferonta multe pli ol Jehudo. Do, Marko

хуже, чем Иуде! Итак, Марк Крысобой,

Ratobuĉulo, la flegma kaj senhezita torturisto, la

холодный и убежденный палач, люди, которые, homoj kiuj, kiel mi vidas, cin batis pro ciaj

как я вижу, — прокуратор указал на

predikoj — la prokuratoro almontris la misforman

изуродованное лицо Иешуа, — тебя били за

vizaĝon de Jeŝua, — la krimuloj Dismas kaj

твои проповеди, разбойники Дисмас и Гестас,

Gestas, murdintaj kun siaj kunuloj kvar soldatojn,

убившие со своими присными четырех солдат,

kaj fine la fi-perfidulo Jehudo — ĉu ili ĉiuj estas

и, наконец, грязный предатель Иуда — все они bonaj homoj?

добрые люди?

— Да, — ответил арестант.

— Jes, — respondis la arestito.

— И настанет царство истины?

— Kaj venos la regno de la vero, ĉu?

— Настанет, игемон, — убежденно ответил

— Ĝi venos, hegemono, — fide respondis Jeŝua.

Иешуа.

— Оно никогда не настанет! — Вдруг закричал

— Neniam ĝi venos, — ekkriis Pilato per voĉo

Пилат таким страшным голосом, что Иешуа

tiom terura ke Jeŝua ŝanceliĝis malantaŭen. Tiel li

отшатнулся. Так много лет тому назад в долине estis krianta antaŭ multaj jaroj al siaj kavalerianoj дев кричал Пилат своим всадникам слова:

en la Valo de la Junulinoj: «Batu ilin! Batu! La ega

«Руби их! Руби их! Великан Крысобой

Ratobuĉulo kaptitas!» Li ankoraŭ pli laŭtigis sian

попался!» Он еще повысил сорванный

rompitan pro la komandado voĉon por ke en la

командами голос, выкликая слова так, чтобы их ĝardeno oni aŭdu la vorton: — Krimulo! Krimulo!

слышали в саду: — преступник! Преступник!

Krimulo!

Преступник!

А затем, понизив голос, он спросил:

Poste li demandis pli trankvile:

— Иешуа Га-Ноцри, веришь ли ты в каких-

— Jeŝua Ha-Nocri, ĉu ci kredas je dioj?

нибудь богов?

— Бог один, — ответил Иешуа, — в него я

— Estas nur unu Dio, — respondis Jeŝua, — je li

верю.

mi kredas.

— Так помолись ему! Покрепче помолись!

— Do preĝu al li, forte preĝu! Cetere ... — la voĉo

Впрочем, — тут голос Пилата сел, — это не

de Pilato resinkis, — tio estas senutila. Ĉu ci havas

поможет. Жены нет? — Почему-то тоскливо

edzinon? — ial malĝoje li demandis, ne

спросил Пилат, не понимая, что с ним

komprenante kio al li okazas.

происходит.

— Нет, я один.

— Ne, mi estas sola.

— Ненавистный город, — вдруг почему-то

— La abomeninda urbo, — subite murmuris la

пробормотал прокуратор и передернул

prokuratoro. Li movis la ŝultrojn, kvazaŭ pro

плечами, как будто озяб, а руки потер, как бы

malvarmo, kaj frotis la manojn, kvazaŭ lavante

обмывая их, — если бы тебя зарезали перед

ilin. — Se ci estus murdita antaŭ cia renkonto kun

твоим свиданием с Иудою из Кириафа, право,

Jehudo el Kirjat, tio certe estus multe pli bona.

это было бы лучше.

— А ты бы меня отпустил, игемон, —

— Ci prefere lasu min for, hegemono, —

неожиданно попросил арестант, и голос его

neatendite petis Jeŝua kaj lia voĉo iĝis

стал тревожен, — я вижу, что меня хотят убить. maltrankvila, — mi vidas ke oni volas mortigi min.

Лицо Пилата исказилось судорогой, он обратил Spasmo tordis la vizaĝon de Pilato, li turnis al к Иешуа воспаленные, в красных жилках белки

Jeŝua la inflamajn okulglobojn kun ilia ruĝiĝinta

глаз и сказал:

vejnaro kaj diris:

Перейти на страницу:

Похожие книги