ondego, fajfo kaj izolaj inaj ŝrikoj distingeblaj
вскипает пена, вскипел свист и отдельные,
malgraŭ la tondro. «Jen ili estas kondukataj sur la
сквозь гром различимые, женские стоны. «Это
podion», pensis Pilato, «kaj la ŝrikojn kaŭzis tio,
их ввели на помост... — Подумал Пилат, — а
ke la amaso premegis kelkajn virinojn kiam ĝi
стоны оттого, что задавили нескольких
moviĝis antaŭen».
женщин, когда толпа подалась вперед».
Он выждал некоторое время, зная, что никакою Iom da tempo li atendis, ĉar li sciis ke nenia forto силой нельзя заставить умолкнуть толпу, пока
povas silentigi la amason antaŭ ol ĝi forspiros ĉion
она не выдохнет все, что накопилось у нее
en ĝi akumuliĝintan kaj trankviliĝos per si mem.
внутри, и не смолкнет сама.
И когда этот момент наступил, прокуратор
Kaj kiam la momento venis, la prokuratoro levis la
выбросил вверх правую руку, и последний шум dekstran brakon kaj la lasta bruo forfalis.
сдуло с толпы.
Тогда Пилат набрал, сколько мог, горячего
Tiam Pilato enspiris kiom eble plej multe da
воздуха в грудь и закричал, и сорванный его
varmega aero kaj kriis kaj lia raŭka voĉo ekŝvebis
голос понесло над тысячами голов:
super la miloj da kapoj:
— Именем кесаря императора!
— Je la nomo de Cezaro imperatoro!
Тут в уши ему ударил несколько раз железный
Tuj liajn orelojn plurfoje frapis fera, dishakita krio
рубленый крик — в когортах, взбросив вверх
— la kohortanoj, svinginte supren la lancojn kaj
копья и значки, страшно прокричали солдаты:
insignojn, timige elkriis:
— Да здравствует кесарь!
— Vivu Cezaro!
Пилат задрал голову и уткнул ее прямо в
Levinte la vizaĝon Pilato fiksis ĝin kontraŭ la
солнце. Под веками у него вспыхнул зеленый
suno. Sub liaj palpebroj ekflamis verda fajro, ĝi
огонь, от него загорелся мозг, и над толпою
ekbruligis la cerbon kaj super la amaso ekflugis la
полетели хриплые арамейские слова:
arameaj vortoj:
— Четверо преступников, арестованных в
— La kvar krimuloj arestitaj en Jerŝalaim pro
Ершалаиме за убийства, подстрекательства к
murdoj, instigo al ribelo kaj atenco kontraŭ la leĝoj
мятежу и оскорбление законов и веры,
kaj la religio estas kondamnitaj al la malhonora
приговорены к позорной казни — повешению
ekzekuto per pendigo sur fosto! La ekzekuto estas
на столбах! И эта казнь сейчас совершится на
senprokraste plenumota sur la Kalva Monto! La
Лысой горе! Имена преступников — Дисмас,
nomoj de la krimuloj estas: Dismas, Gestas, Bar-
Гестас, Вар-равван и Га-Ноцри. Вот они перед
rabba kaj Ha-Nocri. Jen ili staras antaŭ vi!
вами!
Пилат указал вправо рукой, не видя никаких
Sen vidi la krimulojn Pilato montris per la mano
преступников, но зная, что они там, на месте,
dekstren: li sciis ke ili staras sur la ĝusta loko.
где им нужно быть.
Толпа ответила длинным гулом как бы
La amaso respondis per longa murmuro, kia povus
удивления или облегчения. Когда же он потух,
esprimi miron aŭ faciliĝon. Kiam ĝi estingiĝis,
Пилат продолжал:
Pilato daŭrigis:
— Но казнены из них будут только трое, ибо,
— Tamen nur tri el ili estos ekzekutitaj, ĉar laŭ la
согласно закону и обычаю, в честь праздника
leĝo kaj la kutimo, por honori la Paskofeston, la
пасхи одному из осужденных, по выбору
nobla Cezaro imperatoro redonas lian senvaloran
малого синедриона и по утверждению римской vivon al unu el la krimuloj, laŭ la elekto de la власти, великодушный кесарь император
Malgranda Sinedrio konfirmita de la Romia
возвращает его презренную жизнь!
administranto.
Пилат выкрикивал слова и в то же время
Kriante la vortojn Pilato aŭskultis grandan silenton
слушал, как на смену гулу идет великая
anstataŭi la murmuron. Nun liajn orelojn trafis nek
тишина. Теперь ни вздоха, ни шороха не
ekspiro nek susuro. Eĉ ŝajnis al li unu momenton,
доносилось до его ушей, и даже настало
ke ĉio ĉirkaŭ li tute malaperis. La abomenata urbo
мгновение, когда Пилату показалось, что все
mortis kaj li staras sola, bruligate de la vertikalaj
кругом вообще исчезло. Ненавидимый им
sunradioj, enŝovinte la kapon en la ĉielon. Pilato
город умер, и только он один стоит, сжигаемый iom tiris la silenton, poste komencis krii la reston: отвесными лучами, упершись лицом в небо.
Пилат еще придержал тишину, а потом начал
выкрикивать:
— Имя того, кого сейчас при вас отпустят на
— La homo liberigota tuj antaŭ viaj okuloj estas ...
свободу...
Он сделал еще одну паузу, задерживая имя,
Antaŭ ol diri la nomon li denove paŭzis,
проверяя, все ли сказал, потому что знал, что
kontrolante, ĉu li diris ĉion, ĉar li sciis, ke apenaŭ
мертвый город воскреснет после произнесения li diros la nomon de la feliĉulo, la mortinta urbo имени счастливца и никакие дальнейшие слова reviviĝos kaj neniu plua vorto estos aŭdebla.
слышны быть не могут.
«Все? — Беззвучно шепнул себе Пилат, — все. «Ĉu ĉio?» — senvoĉe sin demandis Pilato. «Ĉio.
Имя!»
La nomon!»
И, раскатив букву «р» над молчащим городом,
Kaj rulegante la r-on super la silentanta urbo li
он прокричал:
kriis:
— Вар-равван!
— Bar-rabba!
Тут ему показалось, что солнце, зазвенев,
Ĉi tiam ŝajnis al li ke ektintinte la suno krevis
лопнуло над ним и залило ему огнем уши. В
super li kaj verŝis fajron en liajn orelojn. En la