— Они не понимают! — Ввязался со скамейки

— Oni ne komprenas! — de la benko donis sian

регент, хотя его никто и не просил объяснять

nepetitan klarigon la kapelestro.

слова иностранца.

— Не притворяйтесь! — Грозно сказал Иван и

— Ĉesu simuladi! — minace diris la poeto kaj

почувствовал холод под ложечкой, — вы

sentis malvarmon sub la sternumo, — ĵus vi

только что прекрасно говорили по-русски. Вы

bonege parolis la rusan. Vi estas nek germano nek

не немец и не профессор! Вы — убийца и

profesoro! Vi estas murdisto kaj spiono! Vian

шпион! Документы! — Яростно крикнул Иван.

legitimilon! — li kriis furioze.

Загадочный профессор брезгливо скривил и без La mistera profesoro malŝate tordis sian, eĉ sen tio того кривой рот и пожал плечами.

tordan, buŝon, kaj levetis la ŝultrojn.

— Гражданин! — Опять встрял мерзкий

— Civitano! — denove sin enmiksis la fia

регент, — вы что же это волнуете интуриста?

kapelestro, — kial vi ekscitas la alilandan turiston?

За это с вас строжайше спросится! — А

Pro tio vi suferos severan punon! — Dume la

подозрительный профессор сделал надменное

suspektinda profesoro orgojle mienis, sin turnis kaj

лицо, повернулся и пошел от Ивана прочь.

iris for.

Иван почувствовал, что теряется. Задыхаясь, он Ivano sentis, ke li perdas la piedtenon. Sufokiĝante обратился к регенту:

li diris al la kapelestro:

— Эй, гражданин, помогите задержать

— Hej, civitano, helpu aresti la krimulon! Vi devas

преступника! Вы обязаны это сделать!

fari tion.

Регент чрезвычайно оживился, вскочил и

La kapelestro eksterordinare vigliĝis, salte sin levis

заорал:

de la benko kaj blekegis:

— Где твой преступник? Где он? Иностранный — Krimulo? Kiu? Kie? Ĉu alilanda krimulo? —

преступник? — Глаза регента радостно

liaj okuloj ĝoje ekbrilis, — ĉu ĉi tiu? Se li estas

заиграли, — этот? Ежели он преступник, то

krimulo, endas tuj krii «Help!», alie li eskapos. Ek,

первым долгом следует кричать: «Караул!» А

ni ambaŭ! Kune! — kaj la kapelestro malfermis

то он уйдет. А ну, давайте вместе! Разом! — И

sian faŭkon.

тут регент разинул пасть.

Растерявшийся Иван послушался шуткаря-

La perpleksa poeto obeis la fi-ŝerculon kaj kriis

регента и крикнул «караул!», А регент его

«Help!»; sed la kapelestro lin trompis kaj nenion

надул, ничего не крикнул.

kriis.

Одинокий, хриплый крик Ивана хороших

La izola, raŭka krio de Ivano rezultigis nenion

результатов не принес. Две каких-то девицы

bonan. Du fraŭlinoj timigite paŝis flanken, for de

шарахнулись от него в сторону, и он услышал

li, kaj li aŭdis la vorton ebria.

слово «пьяный».

— А, так ты с ним заодно? — Впадая в гнев,

— Ha, vi do estas lia kunulo, — kolere kriis Ivano,

прокричал иван, — ты что же это, глумишься

— ĉu vi volas min moki? For!

надо мной? Пусти!

Иван кинулся вправо, и регент — тоже вправо! Ivano saltis dekstren, kaj ankaŭ la kapelestro Иван — влево, и тот мерзавец туда же.

dekstren! Ivano saltis maldekstren, la fripono

same.

— Ты нарочно под ногами путаешься? —

— Ĉu intence vi baras al mi la vojon? —

Зверея, закричал иван, — я тебя самого предам ekfuriozis Ivano, — do vin mem mi transdonu al la в руки милиции!

milicio!

Иван сделал попытку ухватить негодяя за

Ivano provis kapti la kanajlon je la maniko sed

рукав, но промахнулся и ровно ничего не

maltrafis: la kapelestro subite malaperis, kvazaŭ

поймал. Регент как сквозь землю провалился.

englutite de la tero.

Иван ахнул, глянул вдаль и увидел

La poeto mirkriis, rigardis ĉirkaŭen kaj vidis la

ненавистного неизвестного. Тот был уже у

malbenindan nekonaton. Tiu jam estis ĉe la elirejo

выхода в Патриарший переулок, и притом не

al la Patriarĥa strateto kaj ne plu sola. La plej

один. Более чем сомнительный регент успел

suspektinda kapelestro iel sukcesis lin atingi. Eĉ pli

присоединиться к нему. Но это еще не все:

ol tio: tria en la bando, tie estis virkato, grandega

третьим в этой компании оказался неизвестно

kiel porko, fulge, korve nigra, kun aŭdacegaj

откуда взявшийся кот, громадный, как боров,

kavalerianaj lipharoj. La triopo sin direktis al la

черный, как сажа или грач, и с отчаянными

Patriarĥa strateto, la kato iris sur la malantaŭaj

кавалерийскими усами. Тройка двинулась в

piedoj.

Патриарший, причем кот тронулся на задних

лапах.

Иван устремился за злодеями вслед и тотчас

Ivano impetis post la malbonulojn, kaj tuj

убедился, что догнать их будет очень трудно.

komprenis, ke atingi ilin estos tre malfacile.

Тройка мигом проскочила по переулку и

En unu momento la triopo trapasis la strateton kaj

оказалась на Спиридоновке. Сколько Иван не

estis jam en Spiridonovka. Malgraŭ ĉiuj penoj de

прибавлял шагу, расстояние между

Ivano la distanco inter li kaj la persekutatoj neniom

преследуемыми и им ничуть не сокращалось. И malpliiĝis. Fulmrapide traiginte la kvietan straton не успел поэт опомниться, как после тихой

Spiridonovka, Ivano abrupte trafis la tre viglan

Спиридоновки очутился у Никитских ворот,

placon Nikitskie-Vorota, kie la postkuro iĝis pli

где положение его ухудшилось. Тут уж была

malfacila. Krome, la tri kanajloj aplikis la artifikon

толчея, Иван налетел на кой-кого из прохожих, ŝatatan de la krimaj bandoj: sin disigi.

Перейти на страницу:

Похожие книги