– Нам не надо, чтобы собаки до него добрались и таскали кости по Уотер-стрит, – сказал Эймос.

Спорить никто не стал.

Но из-за всей этой истории собралась толпа, а потом, конечно, все пошли в таверну. И изрядно набрались. В итоге куча народу подала жалобы, а мне не терпится домой.

– Марта Баллард! – вызывает меня Джозеф Норт с другого конца зала. – У вас какое-то дело?

Я встаю. Прохожу вперед.

– Я пришла дать показания согласно закону.

– Какие? – спрашивает он.

Этот пароль и отзыв мы повторяем уже много лет. Людям в зале он знаком не хуже детских стишков. Мало кто обращает на нас внимание.

– Незамужняя женщина назвала отца своего ребенка, и я сообщаю об этом перед судом, чтобы это было зарегистрировано.

– Назовите женщину, – говорит он. – Назовите отца.

Я делала это бессчетное количество раз, но сейчас все ощущается по-другому. Мне очень не хочется давать эти показания, но я не стану манкировать своими обязанностями.

– В воскресенье, восемнадцатого апреля, Салли Пирс родила сына.

От моих слов расходятся такие круги, будто я бросила в маленький пруд большой камень. Теперь все слушают. Даже Норт удивлен.

– Дочь Уильяма Пирса? – спрашивает он.

– Да.

– Я не знал, что она беременна.

– Не только вы, – отвечаю я.

– А кто отец ребенка?

Я делаю долгий медленный вдох, но едва я открываю рот, чтобы ответить, как вдруг кто-то встает рядом со мной.

– Я, – говорит Джонатан.

Он быстро и легко сжимает мою руку.

– Я пришел заплатить за нее штраф. Двадцать шиллингов. Больше, чем требует закон за первое нарушение. Вы также сможете убедиться в том, что я вывесил объявление о нашем намерении пожениться у таверны.

Джонатан достает из кармана кошелек и кладет на стол перед Генри Сьюаллом. Он наблюдает за тем, как регистрируют признание и уплату штрафа, потом подписывается возле обеих записей.

– У вас есть еще какие-то заявления, мистрис Баллард? – спрашивает Норт.

Я знаю, что ему больно. Но, думаю, больнее всего ему лишиться шанса унизить меня перед судом.

– Нет, – говорю я. Но потом не могу удержаться и добавляю: – Хотя с моей стороны было бы невежливо не поинтересоваться вашим здоровьем. Мне говорили, что оно в последнее время испортилось.

Он сжимает зубы. Зло смотрит на меня.

– Можете не беспокоиться о моем здоровье. Я поправляюсь.

– Наверняка это потому, что за вами ухаживает профессиональный медик.

Как он на это отреагирует, меня не интересует. Я поворачиваюсь и успеваю пройти через половину зала прежде, чем Джонатан меня нагоняет. Норт стучит молотком, распуская собравшихся, и толпа поднимается на ноги, отодвигая скамьи. Они все переговариваются между собой. Сплетничают.

– Я не такой плохой, как ты думаешь, – говорит Джонатан мне на ухо.

– Я никогда и не считала тебя плохим.

– Даже сейчас?

– Ты правильно поступил в отношении Салли. И своего сына.

– Я не про это. Сэм говорил, что ты к нему приходила. Что он рассказал тебе о моем участии в этом… деле.

Зал таверны плывет у меня перед глазами, и я останавливаюсь. Кладу руку ему на щеку. Ощущаю щетину под пальцами. У него глаза как у Эфраима. Стальная голубизна. Глаза добрые, но в глубине их решимость.

– Спроси своего отца про человека по имени Билли Крейн, – говорю я ему. – И ты поймешь, почему я на тебя не сержусь.

* * *

Пятница, 30 апреля. – Ясно и тепло. Джошуа Бёрджеса похоронили сегодня утром. Ходила в Крюк на суд. Пришла домой после обеда. Барнабас Ламбард остался на ужин, и Мозес Поллард тоже. Джонатан привел Салли и их новорожденного сына. Провела день дома.

<p>Двенадцать лет назад</p>Хэллоуэлл, Мэн30 апреля 1778 года

Эфраим по очереди достал из телеги три больших камня и положил их на землю.

Вчера, когда мы приехали, шел дождь. Мягкий и теплый весенний дождь, но все равно это было неприятно – спали-то мы в палатках. А вот сегодня вышло солнце, и дети разбрелись по поляне, исследуя новое место. Из наших шестерых Сайресу было почти двадцать два, а юному Эфраиму еще и месяца не исполнилось.

– Я этим так давно уже занимаюсь, – сказала я мужу, пока мы стояли у телеги. Младенца я держала на сгибе руки. – С меня хватит.

– Чего?

– Младенцев. Переездов. Хаоса.

– Я согласен, – сказал он и поцеловал меня в лоб. – Раз уж наконец одного назвали в честь меня.

У него ушло девять лет на то, чтобы убедить меня переехать. Эфраим Баллард человек терпеливый. Наш дом в Оксфорде. Наши дочери тоже. Вот что было для меня сложнее всего – оставить их. Я соглашалась, что в остальном Эфраим прав. Нам нужна была земля, и побольше. И вполне логично было использовать его плотницкие навыки в деревообрабатывающей отрасли. А вот начать все сначала, жить в палатках, пока он строит нам на пустом месте новый дом, – этого я не хотела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага [Азбука-Аттикус]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже