– Потом расскажу, дядя Бен, – пообещал Вуди.

– Не говорите обо мне Корсу! – попросила горгулья. – Я уйду подальше в лес, пока Люк не вернётся.

– Не переживай, Джина, – решил успокоить Вуди. – Ты, конечно, выглядишь не очень, но твой муж сейчас тоже немного не в форме…

– Что это значит? Он здоров? – заволновалась горгулья.

– О, да! Здоровее, чем обычно. Он снова стал гигантским орлом!

– Что?.. – все уставились на Вуди.

– Как это – орлом? – не понял Бенджамин.

   –Пернатым, – пояснил Вуди. – Так что он тоже боится показываться вам, особенно тебе, Джина.

– Какая глупость! – воскликнула горгулья. – Скорее позови его!

– Хорошо, – пожал плечами Вуди и распахнул окно. – Корс, входи! Не стесняйся. Джина выглядит не лучше.

– Уведи Олли с улицы! – не выдержал череп.

– Кто из вас это сказал? – осмотрелся Бенджамин.

– Ах, да! – Вуди выбежал на крыльцо. – Олли, Ева, идём в дом. Чаю попьём.

   –Хорошо, – согласился мальчик. – Только спрячь чудовище.

– Спрячу. Иди ко мне.

   Корс набрался смелости, приблизился к дому и, насилу протиснувшись в дверь, предстал перед друзьями.

– Корс? – потянулась к нему горгулья.

– Джина! Ты тоже?..

– Бог мой! – воскликнул Бенджамин. – Пожалуй, пойду, попью ещё воды.

– Где Адам, Корс? – спросил, уже ничему не удивляясь, Харли.

– У Вуди за пазухой.

– Так и знал. Пусть не вздумает показаться на глаза Олли. И ты тоже, Корс. Хватит с ребёнка потрясений. Отправляйтесь лучше с Джиной в ближайшее ущелье. Переждите там, пока всё не прояснится.

– Ты прав, Харли, – согласилась горгулья.

Глава

XLVIII

Проспавшийся Рэдклифф с нетерпением ожидал голема, но тот всё не появлялся. Он снова заглянул к Эбигейл. Фарр стоял у приоткрытого окна. Малышка спала после дневного кормления, а Мэри оберегала её сон.

– Не спускать с Эбби глаз! – шепотом приказал Рэдклифф.

   Кормилица и Фарр кивнули в ответ.

   Наконец, появился голем:

– Мистер Стоун, простите за вынужденную задержку.

– Где Джанго?

– Понятия не имею. Их дом заколочен досками. Видимо, переехали.

– Чёрт! Но куда?

– Не знаю. Полагаю, Люк что-то задумал.

– Полагаешь?.. Дамиан, ты должен найти их!

   Тут из детской комнаты вышла кормилица.

– Потише, пожалуйста, мистер Стоун. Эбби очень чутко спит.

– Почему Вы оставили ребёнка, Мэри?

– Она с Фарром. Я хотела попросить…

– Что ещё?

– Простите, но Ваша дочь выросла из своих вещей. Нужны новые. И хоть какие-то игрушки. Я сшила ей тряпичную куклу, но этого мало.

– Так купите! Вы ведь кормилица, не я.

– Но Вы приказали никуда не выходить…

– Мэри! Мне сейчас не до вас и точно не игрушек. Дайте ей клубок шерсти – пусть играет. А теперь убирайтесь!

– Как прикажете…

   Кормилица в растерянности удалилась.

– Так вот, Дамиан, – вернулся к разговору Рэдклифф, – разыщи и доставь мне Джанго. Не могли ведь они сквозь землю провалиться. – Он полез в карман. – Держи. Тут тебе на непредвиденные расходы.

– Благодарю.

   Неожиданно из комнаты Эбби раздался крик Фарра:

– Мастер! Скорее сюда!

– Ну что за день! – разгневался Рэдклифф, направляясь на зов. Голем  поспешил за ним.

   Мистер Стоун распахнул дверь и обнаружил кормилицу, потерявшую дар речи, и перепуганного Фарра.

– Что стряслось? – адресовал он вопрос обоим.

   Фарр указал на пустую колыбель.

– Где ребёнок? – заорал на них Рэдклифф.

– Когда Мэри вышла, – начал Фарр, – с Эбигейл произошло что-то необъяснимое…

– Что? Говори!

– Вы не поверите, мастер, но она спала, а я отгонял от неё мух… Затем Эбби проснулась и, обернувшись крохотной птицей, упорхнула в окно!

– Ты считаешь меня идиотом? – Рэдклифф наотмашь ударил Фарра по лицу, и капля крови упала на пол. – Где девочка, я спрашиваю? Куда ты её спрятал?

– Она улетела, мастер! Клянусь, она взяла и улетела! – Фарр зажмурился в ожидании второго удара.

– Простите, мистер Стоун, – вмешался голем, – но я хотел уточнить у Фарра. То есть Эбигейл спала, потом проснулась и ни с того ни с сего превратилась в птицу, я правильно понимаю?

– Да, Дамиан. Так и есть, – чуть не плакал Фарр.

– Почему же ты не поймал её? – спокойно спросил голем.

– Я пытался, – стал оправдываться подмастерье, – но она оказалась такой юркой…

– Думаю, Фарр говорит правду, – заключил Дамиан.

– Ты думаешь? – сорвался мистер Стоун. – А мне всё равно, что ты думаешь!.. А Вам, Мэри, – переключился он на кормилицу, – я ведь велел глядеть за ребёнком в оба, а не заниматься ерундой! – взбесился Рэдклифф, разрывая тряпичную куклу в клочья.

– Но я…

– Молчать! Вон отсюда! Вон из этого дома! И если вам вдруг вздумается проболтаться, – снизил он тон, – я лично отрежу Ваш язык. Убирайтесь!

   Голем пытался оценить ситуацию:

– Итак, Люк уже не заявится, это ясно. Но как же его выследить?

– Не умничай, Дамиан! Езжай снова в Клифтон, поспрашивай у людей. Они там все друг друга знают. Делай уже что-нибудь!

– С Вашего позволения, – откланялся голем.

– А ты, – пронзил он взглядом Фарра, – ты упустил птицу из рук! Лишил меня единственного козыря. И отправишься в комнату размышлений!

– Но, мастер…

– Немедленно!

Глава

XLIX

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги