– Лишь поэтому ты и жив, Фарр. Послушай, просто скажи мне, где Люк Грей?

– Он ничего плохого тебе не сделал.

– Это верно! Только не представляешь, как Рэдклифф зол на Люка! Ну ничего, думаю, Шарлотта уже нашла его. Обидно. Я хотел опередить её. Тем более, Люк сейчас уязвим. Я бы справился, а эта ведьма сделала бы меня колдуном.

– Ну, он – Избранный, а таких ведьм, как Шарлотта, много. И она скорее наделит магией мастера, нежели тебя.

– Хочешь поддразнить меня, Фарр?

– Нисколько. Ну, ты сам подумай, кто ей дороже?

– Я читал Книгу Жизней!

– О! И до неё добрался. И что там пишут?

– Конечно! Сейчас я тебе все выложу, – злобно засмеялся голем. – Тебя это не касается. Кстати, как произошло, что марионетки не добрались до Эбби? А тот мальчишка, которого они обратили куклой, снова стал живым мальчиком?

– Понятия не имею.

– Кто из этих старикашек волшебник, сознавайся?

– Ха-ха, – засмеялся Фарр. – Ты что, шутишь, Дамиан? Волшебник у нас один Люк.

– У нас? Вот как ты заговорил! Быстро же ты перебежал на их сторону…

– Эти люди встретили меня, как родного. Они делят со мной последний кусок хлеба.

– Ой, не надо, Фарр. Сейчас заплачу.

– Знаешь, Дамиан, ты вроде бы такой умный, начитанный, а главных человеческих ценностей не так и не уяснил.

– Ну уж простите, что так вышло, папаша!

– Хотя чего я требую? Ты всего лишь голем.

– Фарр, ты нарочно злишь меня?

– Если бы ты знал, на что каждый из них способен ради другого, Дамиан!

– Может, и ты готов умереть за них? Ладно, забудь. Что в мешке?

– Что? А, в этом? Мусор.

– Отдай марионеток, Фарр!

– Ты о чем? Это мусор, Дамиан.

– У меня адское терпение, но и ему есть предел! Не заставляй меня применять к тебе силу, Фарр. Или ты хочешь, чтобы я вошёл в дом и убил их всех?

Фарр бросил мешок в разгоревшийся костёр. Голем мгновенно сунул руку в огонь, чтобы спасти марионеток.

– Уходи, Дамиан! – оттолкнул его Фарр со всей силой, на которую был способен. – Кладезь Бездны вновь открыта, чего Вам ещё надо?

– Тебя это не касается, недоросток!

Голем успел вытащить из костра мешок и повалил Фарра на землю. Но тут же получил удар в спину клювом.

– Корс? – удивился Фарр, поднимаясь с земли.

– Так это ты? – узнал орёл Дамиана. – Ты превратил меня в камень? Сейчас я превращу тебя в головёшку! – он столкнул голема в костёр.

– Нет! – закричал Дамиан, выбираясь из огня.

– Да! – сказала горгулья, придавливая его своей каменной лапой. – Это тебе за моего мужа!

– А-а-а! Фарр, помоги! – взмолился голем.

– Меня это не касается, – ответил Фарр.

– Ладно, – сказал Корс горгулье. – Оставь его! Пусть проваливает.

– Больше не суйся сюда! – пригрозила Джина. – Убирайся вон!

Опалённый голем принялся кататься по земле. Затем встал и поплёлся, не оглядываясь.

Фарр подобрал мешок и бросил в костёр.

– Что там? – спросил Корс.

– Мусор…

<p>Глава LXXX</p>

      Корабль нёсся за светлячком по пенистым волнам. Морские брызги летели во все стороны. Лепрекон заканчивал с шарманкой.

– Маркиан, ты скоро? – поинтересовался Вуди. – Все проголодались!

– Ах, да! Почти всё!

– Послушай, Маркиан, – обратился к нему Адам. – Чего мы мучились с алмазом из Атланты, если ты мог нарисовать нам кучу таких камней? Или ты только королевским особам рисуешь драгоценности?

– Те блестяшки не имеют никакой ценности.

– То есть это фальшивка?

– Не говори чёрному эльфу, – улыбнулся художник. – Пусть себе радуется. А, вот и шарманочка!

– Ах, какая! – восхищался Шарманщик. – И эти искусные узоры! Маркиан, ты чудо! Благодарю!

– Не за что! Главное, чтобы играла! – сказал художник. – Что желаете на ужин, команда?

– Вкусной еды! – ответил Лонд.

– Интересная мелодия! – произнёс Харли, слушая новую шарманку. – А то прежняя уже приелась.

– Согласен! – поддержал Вуди. – Меня тоже раздражала.

Глубокой ночью судно пристало к серебристой скале.

– Что ж! Кало, ты готов? – спросил Люк.

– Мы готовы, – ответил за него Вуди.

<p>Глава LXXXI</p>

      В особняке мистера Стоуна полным шло приготовление к возвращению Шарлотты. Изысканно сервированный стол ожидал хозяев, сверкая начищенным столовым серебром и ослепительно-белым фарфором в окружении хрустальных бокалов.

Довольный Рэдклифф, стоя перед зеркалом, поправлял свой песочного цвета костюм. Он хлопнул в ладоши, и в его руках оказалась золотистая маска – очки. За ней мистер Стоун старательно пытался спрятать своё уродство. Он достал свои карманные часы и, покачав головой, вернул их в карман жилетки.

Вскоре до Рэдклиффа донёсся звук открывающихся дверей, и он полетел стрелой вниз по лестницам, звеня в колокольчик.

– Это Шарлотта! У нас все готово?

Слуги разом кивнули и засуетились, выстраиваясь в ряд перед входом в залу. Но, порог переступила не хозяйка.

– Дамиан? – разочарованно произнёс Рэдклифф. – Что с тобой?

– Все отлично, – голем продемонстрировал свои обгоревшие волосы и одежду, проходя мимо разодетой прислуги. – У нас что, намечается бал?

– Зайдём ко мне, – проговорил Рэдклифф, указав Дамиану на двери своего кабинета. – А вы займитесь делом! Не стойте, как статуи! – гаркнул он на прислугу.

Мужчины присели в кресла друг напротив друга.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги