– Лишь поэтому ты и жив, Фарр. Послушай, просто скажи мне, где Люк Грей?
– Он ничего плохого тебе не сделал.
– Это верно! Только не представляешь, как Рэдклифф зол на Люка! Ну ничего, думаю, Шарлотта уже нашла его. Обидно. Я хотел опередить её. Тем более, Люк сейчас уязвим. Я бы справился, а эта ведьма сделала бы меня колдуном.
– Ну, он – Избранный, а таких ведьм, как Шарлотта, много. И она скорее наделит магией мастера, нежели тебя.
– Хочешь поддразнить меня, Фарр?
– Нисколько. Ну, ты сам подумай, кто ей дороже?
– Я читал Книгу Жизней!
– О! И до неё добрался. И что там пишут?
– Конечно! Сейчас я тебе все выложу, – злобно засмеялся голем. – Тебя это не касается. Кстати, как произошло, что марионетки не добрались до Эбби? А тот мальчишка, которого они обратили куклой, снова стал живым мальчиком?
– Понятия не имею.
– Кто из этих старикашек волшебник, сознавайся?
– Ха-ха, – засмеялся Фарр. – Ты что, шутишь, Дамиан? Волшебник у нас один Люк.
– У нас? Вот как ты заговорил! Быстро же ты перебежал на их сторону…
– Эти люди встретили меня, как родного. Они делят со мной последний кусок хлеба.
– Ой, не надо, Фарр. Сейчас заплачу.
– Знаешь, Дамиан, ты вроде бы такой умный, начитанный, а главных человеческих ценностей не так и не уяснил.
– Ну уж простите, что так вышло, папаша!
– Хотя чего я требую? Ты всего лишь голем.
– Фарр, ты нарочно злишь меня?
– Если бы ты знал, на что каждый из них способен ради другого, Дамиан!
– Может, и ты готов умереть за них? Ладно, забудь. Что в мешке?
– Что? А, в этом? Мусор.
– Отдай марионеток, Фарр!
– Ты о чем? Это мусор, Дамиан.
– У меня адское терпение, но и ему есть предел! Не заставляй меня применять к тебе силу, Фарр. Или ты хочешь, чтобы я вошёл в дом и убил их всех?
Фарр бросил мешок в разгоревшийся костёр. Голем мгновенно сунул руку в огонь, чтобы спасти марионеток.
– Уходи, Дамиан! – оттолкнул его Фарр со всей силой, на которую был способен. – Кладезь Бездны вновь открыта, чего Вам ещё надо?
– Тебя это не касается, недоросток!
Голем успел вытащить из костра мешок и повалил Фарра на землю. Но тут же получил удар в спину клювом.
– Корс? – удивился Фарр, поднимаясь с земли.
– Так это ты? – узнал орёл Дамиана. – Ты превратил меня в камень? Сейчас я превращу тебя в головёшку! – он столкнул голема в костёр.
– Нет! – закричал Дамиан, выбираясь из огня.
– Да! – сказала горгулья, придавливая его своей каменной лапой. – Это тебе за моего мужа!
– А-а-а! Фарр, помоги! – взмолился голем.
– Меня это не касается, – ответил Фарр.
– Ладно, – сказал Корс горгулье. – Оставь его! Пусть проваливает.
– Больше не суйся сюда! – пригрозила Джина. – Убирайся вон!
Опалённый голем принялся кататься по земле. Затем встал и поплёлся, не оглядываясь.
Фарр подобрал мешок и бросил в костёр.
– Что там? – спросил Корс.
– Мусор…
Глава LXXX
Корабль нёсся за светлячком по пенистым волнам. Морские брызги летели во все стороны. Лепрекон заканчивал с шарманкой.
– Маркиан, ты скоро? – поинтересовался Вуди. – Все проголодались!
– Ах, да! Почти всё!
– Послушай, Маркиан, – обратился к нему Адам. – Чего мы мучились с алмазом из Атланты, если ты мог нарисовать нам кучу таких камней? Или ты только королевским особам рисуешь драгоценности?
– Те блестяшки не имеют никакой ценности.
– То есть это фальшивка?
– Не говори чёрному эльфу, – улыбнулся художник. – Пусть себе радуется. А, вот и шарманочка!
– Ах, какая! – восхищался Шарманщик. – И эти искусные узоры! Маркиан, ты чудо! Благодарю!
– Не за что! Главное, чтобы играла! – сказал художник. – Что желаете на ужин, команда?
– Вкусной еды! – ответил Лонд.
– Интересная мелодия! – произнёс Харли, слушая новую шарманку. – А то прежняя уже приелась.
– Согласен! – поддержал Вуди. – Меня тоже раздражала.
Глубокой ночью судно пристало к серебристой скале.
– Что ж! Кало, ты готов? – спросил Люк.
– Мы готовы, – ответил за него Вуди.
Глава LXXXI
В особняке мистера Стоуна полным шло приготовление к возвращению Шарлотты. Изысканно сервированный стол ожидал хозяев, сверкая начищенным столовым серебром и ослепительно-белым фарфором в окружении хрустальных бокалов.
Довольный Рэдклифф, стоя перед зеркалом, поправлял свой песочного цвета костюм. Он хлопнул в ладоши, и в его руках оказалась золотистая маска – очки. За ней мистер Стоун старательно пытался спрятать своё уродство. Он достал свои карманные часы и, покачав головой, вернул их в карман жилетки.
Вскоре до Рэдклиффа донёсся звук открывающихся дверей, и он полетел стрелой вниз по лестницам, звеня в колокольчик.
– Это Шарлотта! У нас все готово?
Слуги разом кивнули и засуетились, выстраиваясь в ряд перед входом в залу. Но, порог переступила не хозяйка.
– Дамиан? – разочарованно произнёс Рэдклифф. – Что с тобой?
– Все отлично, – голем продемонстрировал свои обгоревшие волосы и одежду, проходя мимо разодетой прислуги. – У нас что, намечается бал?
– Зайдём ко мне, – проговорил Рэдклифф, указав Дамиану на двери своего кабинета. – А вы займитесь делом! Не стойте, как статуи! – гаркнул он на прислугу.
Мужчины присели в кресла друг напротив друга.