Лорейн не возражала, лезть наверх мокрой – то еще удовольствие. Зато она нашла особое удовольствие в том, чтобы наблюдать, как полуобнаженный Роберт взбирается по тропинке. Почему она не замечала, как он красив? Похож на Аполлона с античных статуй…

Вскоре он вернулся уже одетый и принес ее вещи, а затем деликатно отвернулся, глядя на небо.

– Солнце садится, – заметил он, пока Лорейн стягивала мокрую сорочку и надевала платье. – Надеюсь, Гришка позаботился об ужине.

Застегнув пуговицы на воротнике, Лорейн тоже посмотрела на небо. Его прочертили розовые полосы заката. А едва заметные облачка подсветились золотом. Тихо шуршали листья и трава, шумел водопад, а ему вторил далекий гул цикад. Казалось, что мир замер на один миг, чтобы попрощаться с уходящим днем.

И вдруг совсем рядом послышался новый звук.

– Ты слышишь? – шепотом спросил Роберт.

Они переглянулись.

– Это Гришка играет? – спросила Лорейн.

Но он покачал головой.

– Музыка с другой стороны.

Сквозь лес лилась незнакомая мелодия.

– Пойдем, посмотрим, – предложил Роберт. – Где-то рядом.

Он взял ее за руку, и, раздвигая ветки, они двинулись вдоль берега вниз по течению. Идти действительно оказалось недалеко. Через десяток шагов, миновав заросли багульника, Лорейн и Роберт вновь оказались на берегу.

Там на крупном камне сидела девушка и играла на свирели. Выглядела незнакомка необычно: в ярко-красном платье до пят с длинными рукавами, похожем на халат, застегнутом на правую сторону. По подолу, вороту и рукавам шла широкая вышивка, а юбка снизу была украшена медными нашивками. Обувью служили грубо выделанные кожаные мокасины, из-под которых торчала цветастая ткань. Темные волосы девушки были заплетены в две косы. А лицом она немного походила на ситайских женщин. Лорейн догадалась, что она из местного племени.

На вышедших навстречу людей девушка не обратила никакого внимания. Глаза ее были закрыты, но звук шагов и шелест отодвигаемых веток любой охотник услышал бы за версту. Незнакомка же полностью отдалась музыке. Лорейн и Роберту ничего не оставалось, как стоять и слушать.

Из легкой и задорной мелодия перетекла в невероятно грустную. Лорейн так и чувствовала, как сжалось в груди, хотя у песни не было слов. В голове сами собой рождались картины зачахшего мертвого леса и обмелевших рек. Захотелось плакать. Но не успела Лорейн пустить слезу, как музыка вновь изменилась. Теперь от нее веяло напряжением охоты и встречи с тигром. Резкие, тревожные звуки вырывались из простенькой ивовой дудочки.

Роберт сильнее сжал руку Лорейн, словно тоже услышал что-то свое в мелодии. Лорейн взглянула на него, и в то же время музыка стала плавной и тягучей, с тонко ощутимым налетом скрытой страсти. Без сомнений, она рассказывала любовную историю. Роберт тоже перевел глаза на Лорейн, она видела, как они потемнели, и тоже ощущала странное влечение. Ей хотелось его поцеловать, но делать это при незнакомке было неловко. Роберт опередил ее, коснувшись ладонью ее щеки, но в этот миг мелодия погасла.

Словно очнувшись ото сна, Лорейн и Роберт посмотрели на девушку, а она взглянула на них и широко улыбнулась.

– Багдифи! – сказала она, прижав руку к сердцу.

– Я не знаю их языка, – шепнул Роберт.

Лорейн решила ничего не говорить и просто чуть склонила голову в приветствии, повторив движение девушки.

Та произнесла еще что-то, но Роберт ответил:

– Прости, мы тебя не понимаем.

Тогда она встала с камня, сунула свой музыкальный инструмент в небольшую сумочку, перекинутую через плечо, и подошла к ним. Сумочка эта очень заинтересовала Лорейн. Она была сделана из змеиной кожи коричневого оттенка, похожего на окрас щитомордника или того полоза, что они видели в воде.

Девушка положила руки им на плечи и сказала по-тусски:

– Добрые люди!

– Ты знаешь наш язык? – спросил Роберт.

– Мало, – ответила она.

– Ты чудесно играла! – не удержалась Лорейн, хотя и знала, что девушка ее не поймет.

Но, к ее удивлению, незнакомка заулыбалась.

– Я музыкант, – сказала она.

– Как тебя зовут? – спросил Роберт.

– Кулига.

– Я Роберт, а это моя жена Лора, – продолжал он. – Что ты делаешь здесь?

– Куинки играть, – ответила Кулига и указала на сумку, где скрылась свирель.

Роберт улыбнулся такому очевидному ответу.

Девушка совсем их не боялась, улыбалась, говорила дружелюбно и не торопилась уходить. Это показалось Лорейн странным. Она читала в книге Владимирова, что женщины местных племен не отходят далеко от дома, занимаются хозяйством и не общаются с чужаками.

– Почему ты здесь одна, Кулига? – спросила она. – Где твой дом?

– Дом? – задумалась девушка, а потом снова улыбнулась и махнула рукой, приглашая новых знакомых за собой.

Лорейн оглянулась на Роберта, но тот пожал плечами и последовал за Кулигой. Лорейн стало любопытно, она еще не видела поселений местных.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовские миры

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже