Ювелірша пригадувала цепного дракона. Прикмета сама по собі настільки сильна, що зійде й за доказ. Не так уже багато їх, драконолюбів. Ось і
Добре, Март зі Гороф. Можливо, що до тебе першого буде мій візит. Так, найпевніше, до тебе — тому що Ондру в
Я перевів подих. Знайшов серед інших імен власне ім’я: «Хорт зі Табор, позаступен. маг, зак. спадкоєм., старш. і єдин. син, родовий маєток в околицях нас. п. Ходовід, що знаход. в р-ні Трьох Пагорбів, майно оцін. як значне, спадковий член Клубу Кари, власник разов. заклин. Кари на термін до 6 міс. Діти: нема». Ось і весь я — три рядки вриваного тексту, і песимістичний, мов удар сокири, підсумок. Діти: нема…
Будуть, подумав я понуро.
Знову зітхнув і взявся шукати серед імен на літеру «Ш».
Шанталія був один. «Лів Шанталія, покійн. Маг 1-го ст., зак. спадкоєм. єдин. син. Могила невід. Діти: нема».
Якийсь час я витріщався в книжку, намагаючись зрозуміти, бреше
Так і не зрозумів.
Відкинувся на спинку крісла.
Самозванка?
Можливо. Але навіщо?
Чи
Можливо.
Я став проглядати сторінку по сторінці — і не знайшов жодної згадки про чию-небудь дочку. Або сини, або «Діти: нема». Ті кілька жінок, яких відзначили згадуванням тут, були призначеними магами другого-третього ступеня…
Ах, от воно що. «Ора Шанталія, призн. маг 3-го ст.». Усе. Шість коротеньких слів, одна цифра. Третій ступінь для жінки — це навіть почесно.
Ось і все; я закрив
З важким томиком під пахвою я сходив до підвалу — давним-давно мої пращури тримали там в’язнів. Висмикнув не зачеплений іржею ланцюг із забитого в стіну кільця; подзвякуючи сталевими ланками, повернувся в будинок. У своєму кабінеті якнайміцніше обкрутив
Подумавши, пообкладав ув’язнену книжками — вони сховали
Коляска зупинилась перед домом. З вікна кабінету я мав можливість спостерігати, як пані в чорному підводиться з подушок і нервово озирається. Як вона похмурніє, роздивляючись закриті віконниці першого поверху, і як проясняється її обличчя при вигляді моєї здивованої — м’яко сказано! — фізії.
— Премилостива сово, — ці слова я радше прочитав по її губах, аніж почув, тому що говорила вона собі під ніс. — Премилостива сово, добре, хоч ви тут, нарешті пощастило…
Я дивився, як вона розплачується з візником. Як, підхопивши саквояжі, іде до будинку; як зупиняється перед ґанком і, задерши голову, дивиться мені в очі:
— Ну? Може, ви зволите спуститися й зустріти гостю?
Я перевів подих — і зволив. За декілька хвилин Ора Шанталія сиділа у вітальні, і, присягаюся совою, її погляд був такий вимогливий, ніби це я заявився без усяких на те підстав до її затишної оселі.
— Що трапилося, пані Шанталіє? — спитав я як міг чемно.
Вона мовчала, підібгавши губи.
— Тобто нічого не трапилось, і ви просто так, старим звичаєм, розшукали мою адресу… До речі, хто вам дав її?
— У клубі, — сказала вона, ледь розтуляючи губи.
— У клубі… Так, значить, ви просто так, з доброї приязні, зважилися мене навідати?
— Чи ви коли… — сказала Ора повільно, — ви коли відчували ніби погляд у потилицю? Чийсь пильний темний інтерес?
Вона так це вимовила, що я, на свій сором, на секунду похолонув.
— Що ви маєте на увазі?
Вона сухо осміхнулась:
— Після того, як я так блискуче виконала ваше доручення… Зіграла доручену мені роль пані з камінчиками… Мені не дають спокою. Переслідують якісь незнайомці, тероризують розпитуваннями щодо цих проклятущих… Потім я виявляю, що за моєї відсутності в кімнаті хтось був, причому хазяйка присягається, що нікого не було. Потім мені мало не на голову падає цеглина… Щодня я відчуваю себе все паскудніше… Ви можете мені пояснити, до якої халепи ви мене затягнули? Під чий удар підставили? Чи це заведено серед нинішніх кавалерів — віддавати використану даму в повне розпорядження конкурентам?
— Даруйте, Оро, — пробелькотів я. — Які конкуренти?
— Вам видніше, які, — вона відкинулась на спинку крісла. — Ви сильно зашкодили мені, Хорте. Ви
Я мовчав.
— Чому ви не розповіли мені всього одразу, Хорте?
Я роздратовано скрипнув кріслом: