— Я же приказал тебе уплыть! — Жарос ещё раз пронзительно свистнул, но морское создание не послушалось. — Птах! Балей, уходи! Ааааааа! — беспомощно закричал он и направился к гарпунщику. — Отойди, бесполезная тупая сука! Я не могу потерять птаха! — он с силой оттолкнул мужчину и сам встал за механизм.

Балей замотал головой, тряся длинными разноцветными наростами на голове как волосами, и вновь затрещал. Морское чудовище выпустило из захвата помощника капитана и бросилось на птаха. Жуткая челюсть сомкнулась на его плавнике. Балей взвыл от боли.

— Нет! — заорал капитан, ручка механизма оторвалась. — Нет! — из его глаз брызнули слёзы, он взялся за копьё и вырвал его. — Ааааааа!

Жарос прижал копьё к себе и побежал на морскую тварь. Остриё гарпуна вонзилось в его плечо, обдавая капитана зелёной жижей. Он потянул орудие на себя, но оно застряло. Тварь отпустила птаха и кинулась на Жароса. Капитан ухватился за передние зубы чудовища, скользя по палубе. Ноги не находили опоры. Птах бил раненым плавником и скулил.

— Тупое ты животное, — прорычал Жарос, косясь на Балея. Его мышцы напряглись до передела. Неожиданный удар в бок, отбросил капитана к бочкам. Они разбились, засыпав его содержимым и досками.

Руми словно очнулся, найдя в себе силы двигаться. Его глаза заискрились серебром. Рука чёрного стального монстра оторвалась от Партурика, вырывая держащие её доски, они с плеском упали в воду. Тонкий смоляной хвост обвил шею чудовища с акульей пастью. Тварь выпучила глаза, задыхаясь, и обмякла. Корабль накренился.

— Аа, — простонал Руми. Хвост ослабил хватку, и морская тварь упала за борт. Глаза юноши приобрели свой естественный чёрный цвет.

— Молодец, — капитан хлопнул его по спине.

— Жарос? — удивился Руми, оборачиваясь к нему. — Ты в порядке?

— Да, а вот птах нет.

Руми посмотрел на странное создание:

— Так вот кто тянет корабль, — прошептал он.

— Всё верно. Надо вылечить его. Ради этого вожу с собой цидера.

Жарос подошёл к одному из напуганных членов команды и схватил его за шиворот:

— Лечи! — он швырнул юношу к Балею. Птах жалобно посмотрел на мальчишку.

— Но как же твой помощник? — опешил Руми.

— С ним всё в порядке, — холодно ответил капитан.

Руми взглянул на Вартимора, который уже стоял подле Балея и обеспокоенно смотрел, как юноша разрезает своё запястье. Кровь юноши залила плавник птаха. Его раны затянулись. Лоскуты разодранной кирасы Вартимора безвольно свисали на груди; на оголённых участках кожи не было ни царапины.

Кардош заметил напуганный взгляд Руми и криво улыбнулся:

— Руми, ты можешь вернуть ростр Партурика как был?

Он кивнул, продолжая вопросительно смотреть на грудь помощника капитана, в которое множество раз вонзилось жуткое лезвие.

<p><strong>Глава 27. Эшарва. Барсула</strong></p>

— Будем ли мы сообщать Руми, что у него родилась дочь? — спросила Гвен, смотря на ребёнка, лежащего в кроватке.

Малышка внимательно рассматривала расписной потолок огромными жёлтыми глазами, слишком умными для нескольких дней жизни.

— Она не может быть его дочерью, — сжимал кулаки Карл.

— Это будет таким ударом для Руми, — голос Гвен сорвался. — Я уже почти жалею, что обвиняла его в жестокости по отношению к Ирамии.

— Гвен, какой бы не была женщина, мужчина не должен поднимать на неё руку. Низость бить того, кто слабее тебя.

— Ты даже не представляешь, что говорят о ней дети…

— Это не так важно как то, что мой сын сейчас на чудовищном судне, на котором погибла вся его семья. Если с ним что-то случится, я расшибу эту посудину в дребезги! — стиснул зубы Карл. Мышцы на его скулах дёрнулись.

— Я поговорю с Ирамией.

Пёс сидел на полу у ног Карла и любопытно водил ушами. Когда Гвен с Карлом отошли от ребёнка, Гади перекинулся через боковину кроватки, встав на задние лапы, и впился глазами в круглое личико малышки:

«Ну и дела».

Девочка увидела его страшную пасть с восемью кровяными глазами и заплакала.

— Ты пугаешь её! — воскликнула Гвен, прогоняя собаку. — Как можно было подобрать такое страшилище?

Пёс жалобно поднял на неё глаза, сделав только хуже.

— Чудовище.

— Вот ты где! — воскликнул Барти, заглядывая в комнату и отбрасывая капюшон тёплого плаща с глаз. Соболиный мех лежал на его плечах. — Пошли, Гади.

Пёс радостно издал странный звук и потрусил в сторону юноши, временами роняя тяжёлую морду на пол.

— Бедняга, тяжело же наверно ему так ходить, — вздохнул Карл, замечая непропорциональность тела собаки.

Барти сел на колени, взяв тяжёлую морду пса в руки:

— Ну что, пойдём охотиться?

«Только ты один на меня так смотришь. Без отвращения, — пёс заглянул в добрые лазурные глаза Барти. — Даже с любовью. Смотришь… На меня отвратительного. Как мужчина может быть таким приторно красивым? Знаешь, ты похож на мать».

— У тебя опять болят глазки? — забеспокоился юноша, видя, что глаза собаки заслезились.

«Это слёзы, дурачок».

— Барти, ты собираешься в лес на охоту? — взволнованно спросила Гвен.

— Да, мам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морталия. Проживая жизни

Похожие книги