– Что-то ты не говорил, что я навязываюсь, когда с каталогом прибежал: выбирай, мол, дорогая, все куплю! Заруби себе на носу: если я с тобой живу, то могу приходить к тебе, когда захочу, и днем, и ночью. Я сама себе закон!

– Во дает! – хихикнул Уайли.

– Да уж. Сладкая умеет, – сказал Ричардсон. – Я знал, что она что-то задумала, потому они с Люси и пошли с нами.

– Господи, что мы за люди такие! – тоскливо вздохнул Джо Уайли. – Правду говорят: поведешься с детьми тетки Агари[68], они тебя заклюют и осрамят на весь свет.

– А вот еще: мужчина радуется, пока не связался с женщиной и не сел на корову, – добавил Джим Аллен.

Сладкая в ярости обернулась к старику:

– Ты кого коровой назвал, старый ты дурак! Я моей мамы дочка, меня никто обзывать не смеет!

– Никого я не обзывал, все слышали! Это старая пословица: мужчина не знает, что его ждет, пока не сошелся с женщиной и не сел верхом на корову.

– Мой дедушка тоже так говорит, – вставил Ларкинс. – Этих пословиц полно. Например, «старые умненькие, а молодые шустренькие». Или «сам не умею, а тебя научу». Там везде свой смысл скрыт, как в Библии, не каждый поймет. У кого мозги пожиже, не понимают. Они ногами к луне родились, таких больше всего. А есть те, кто ногами к солнцу родился – они в каждом слове правильный смысл отыщут.

– Есть сказка, как человек оседлал корову, – продолжал Джим Аллен.

<p>Ученый сын</p>

Жили муж с женой, и был у них сын. Они на него только что не молились, даже в университет отправили. Семь лет он там проучился, все науки превзошел, вернулся домой. Родители ходят гордые: их сын на всю округу единственный с образованием.

На другое утро надо было матери коров доить. А одна корова была молодая, к дойке непривычная, она все лягалась, а в то утро особенно разошлась. Мать позвала отца, чтобы помог, но все без толку: корова лягается, башкой мотает, ведро опрокидывает. Отец говорит:

– Зачем мы мучаемся? У нас дома ученый сын сидит, он за семь лет по книгам все на свете узнал. Уж он-то подскажет, что с коровой делать.

Позвал он сына. Тот пришел, взглянул и говорит:

– Мама, корова лягается, потому что таков научный принцип. Видите, она прежде чем лягнуть, зад вскидывает? Нужно сделать так, чтобы она его вскидывать не могла.

– Это как же, сынок? Разве такое возможно? Но ты у нас ученый, ты в сто раз больше нашего знаешь. Помоги нам, век тебе будем благодарны.

Сын надел очки в золотой оправе, всю корову с ног до головы осмотрел и говорит:

– Чтобы данное животное не вскидывало зад, надо ему зад утяжелить.

– Чем же, сынок?

– Чем угодно, главное, чтобы тяжелым, папа. Это все математика.

– Где ж мы такое возьмем?

– А ты садись ей на спину. У тебя как раз вес подходящий.

– Сынок, ты долго учился и забыл, наверное, что на корове усидеть трудно, тем более, я уже не молоденький…

– Ничего, я тебе ноги свяжу у нее под животом, тогда она тебя сбросить не сможет. Ты садись, а остальное я сделаю.

– Ну, тебе, ученому, видней. Хорошо, сяду.

Привязали они корову к дереву, отец еле-еле на нее взгромоздился, сын ему ноги под брюхом у нее связал. Мать попыталась подоить ее, а она все равно лягается, брыкается, на дыбки хочет встать. Отец не может больше, кричит:

– Сынок, перережь веревку! Я слезть хочу…

А тот взял и перерезал веревку, которой корова была к дереву привязана. Та рванула через лес, а отец, несчастный, на ней: ноги связаны, слезть не может. Из леса выскочила, по проселку понеслась. Встретилась женщина знакомая, удивилась, с каких это пор на коровах верхом ездят? Спрашивает:

– Господи, сосед, что это вы делаете?

А тот отвечает:

– Это знает только Бог да проклятая корова!

* * *

– Мы вот рыбу ловим, – сказал Оливер, – а что там наш болотный босс поделывает?

– Плевать на него, никому не интересно, – отвечал Клифф Алмер. – Я, например, рыбы наловил, а вечером в джуке гульну так, что небу жарко станет! Вчера там ребята врали будь здоров. Кто-то рассказал про Братца Улитку.

* * *

У Братца Улитки жена заболела. Он пополз за доктором, а жена мается, ворочается, стонет:

– Ох, худо мне! Скорей бы доктор пришел.

Через семь лет слышит она, кто-то у двери шебуршится.

– Это ты, муженек? Привел доктора?

– Не торопи меня, я только до двери добрался.

Целых семь лет до двери полз!

* * *

– Я вчера там тоже был, – сказал Ларкинс Уайт. – И тоже слышал про улитку.

* * *

Улитка семь лет через дорогу ползла. И только добралась до той стороны, как в дюйме от нее упало дерево, чуть не придавило ее. Если бы оно на полгода раньше упало – убило бы бедную. Улитка огляделась и говорит:

– Хорошо, что я такая быстрая!

* * *

– Смотрите, ветер поднимается! – воскликнул Джо Уиллард.

– Мы не свиньи, Джо, мы ветра не видим.

– Можно увидеть, если брызнуть в глаза свиным молоком. Я вот видел, – объявил Джим Аллен.

– Какой же он, дедушка? Ветер – вот бы мне на что посмотреть!

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Методы антропологии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже