– Я бы не стала поднимать цену выше шестидесяти фунтов. – Она рассмеялась. – Но книгу могут продать и за шестьсот.

– Я мог бы…

– Нет, – с решительным видом перебила она. – Не мог бы. Жест очень великодушный, но я не могу этого допустить.

Проклятье, эта женщина сбивала его с толку. Он предлагал ей, по сути, взять деньги в долг на покупку молитвенника, а она не соглашалась.

– Но моя попытка помочь тебе ничего не значит. И не нарушит твоих правил.

– Нет, она значит очень многое. И еще как нарушит.

Айрис отложила вилку и нож. Теперь все ее внимание было приковано к Николасу. Это было бы ему очень приятно, если бы не строгое выражение ее лица.

– Скажи, «ваша светлость», ты планировал сначала соблазнить меня и только потом спросить, почему все эти женщины на выставке оскорбляли меня, не боясь твоего неудовольствия?

Вопрос застал его врасплох. Черт, она и вправду не такая, как другие. Ее прямота одновременно вызывала симпатию и раздражала.

Николас пожал плечами:

– Пожалуй, да. Я решил, что дело в твоем происхождении. Удивлен, что их поведение так тебя огорчило. Не может быть, что ты впервые встретилась с подобным отношением к себе. Тебе же приходилось сталкиваться с высокомерными аристократами на континенте. Я думал, что тебя нельзя ничем смутить.

– Я тебя разочаровала? – спросила она.

– Немного.

– Думаю, тебе известно, что не только это отвлекало меня от разговора с Минервой. Один из аукционистов говорил с тобой обо мне, ведь так?

Николас не ожидал, что трудный разговор, к которому он готовился, произойдет так скоро.

– Да.

– И не о моем социальном статусе?

– Нет.

– И матроны не поэтому вскидывали брови, услышав мое имя.

– Слухами земля полнится.

– Это верно.

Николас потянулся через стол и сжал ее руку.

– Ты не должна ничего мне объяснять, – сказал он.

– Прежде чем мы зайдем слишком далеко, считаю, что мне следует кое-что рассказать тебе.

В ее взгляде читалась надежда на счастье, которое сулила сегодняшняя ночь, а еще – горечь убеждения в том, что этой надежде не суждено сбыться.

Он едва не запретил ей продолжать. Но Айрис мягким пожатием руки попросила не препятствовать ей.

– Мой дед был книготорговцем здесь, в Англии. В основном он работал в Лондоне, но вел дела со многими известными семьями по всей стране. У него были также связи на континенте. Дедушка находил замечательные инкунабулы и рукописи для своих клиентов. Он был хорошо известен как один из лучших знатоков редких книг в мире.

– Настолько хорошо известен, что все эти матроны знали его? Хотя события, о которых ты говоришь, происходили давно?

– У скандалов долгое эхо, их шлейф тянется сквозь десятилетия. – Она глубоко вздохнула и высвободила руку. – Один из клиентов обвинил моего деда в краже. Дедушка, испросив разрешения, взял у него очень дорогую редкую книгу, чтобы показать ее другому клиенту, потенциальному покупателю, для ознакомления. Это обычная практика. Но когда пришло время либо вернуть книгу, либо заплатить за нее, потенциальный покупатель заявил, что уже вернул ее. Продавец редкого издания, у которого дедушка взял книгу, обвинил его в воровстве. Ему пришлось бежать из Англии, он был разорен. Эта история стала известна даже в Европе. После этого ему удалось продать лишь несколько книг, и те через подставное лицо и из собственной небольшой коллекции.

– Значит, он обучил ремеслу книготорговли своего сына, а тот передал знания и навыки тебе?

Айрис склонила голову набок, как будто это был не тот вопрос, которого она ожидала от собеседника.

– Его сын – мой отец – отказался торговать книгами. Он занялся продажей картин. Хотя у него не было денег, чтобы открыть собственный магазин. В отличие от него я любила книги. Пока был жив дедушка, он поддерживал во мне интерес к ним. Я никогда не верила в историю с воровством.

– Еще бы!

– Ты хочешь сказать, что любая внучка, которая любит своего деда, не поверила бы в его виновность? Будто бы мое мнение по этому вопросу не имеет значения, поскольку оно предвзято.

– Я имел в виду, неудивительно, что ты не поверила слухам, которые его очернили. – Она именно так и сказала, но он понадеялся, что ему удалось выразиться помягче. – У тебя есть какие-нибудь доказательства его невиновности, кроме этой веры?

– Подумай сам: зачем человек крадет что-то ценное? Чтобы получить прибыль или обладать этой вещью. Так вот. Украденной книги не было в коллекции деда, и он не продавал ее.

– Тогда, возможно, ты права, и вышло недоразумение.

– Я думаю, это было подстроено специально. Правда, не понимаю почему. – Она откинулась на спинку стула, а потом посмотрела на дверь. – Теперь ты все знаешь о моей семье. Если ты решишь порвать отношения со мной, я тебя пойму и больше не приду в этот дом, хотя еще и не закончила оценку книг. Если надумаешь выставлять трактат на аукцион, пошли завтра за мистером Кристи. Я уверена, он примет твою книгу. Она находится в третьем шкафу слева от входа в библиотеку.

Мисс Баррингтон хотела встать, но Николас остановил ее. Он поднялся, подошел к гостье и взял ее за руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница герцога

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже