Розамунда вгляделась в темноту, прищурившись, подалась вперед, а потом резко выпрямилась.
– О боже… – вырвалось у нее.
Айрис тоже напрягла зрение. Минерва заметила настороженность подруг и присоединилась к ним.
– О, ради всего святого… – Она яростно нахмурилась. – Он меня выследил. Ты же сказала, что Кевин был поглощен каким-то проектом и не слушал тебя, когда ты говорила ему, куда едешь.
– Похоже, он услышал достаточно, – с досадой промолвила Розамунда.
Три фигуры вынырнули из тумана и выстроились у подножия ступеней, ведущих к портику. Мужчины в упор смотрели на женщин, ожидающих наемный экипаж. От Айрис не ускользнуло ни то, что они были рассержены, ни то, что весь их гнев, казалось, направлен на нее.
Она шагнула вперед, чтобы занять более выгодную позицию для нападения, которое, как известно, является лучшей защитой.
– Джентльмены, как любезно с вашей стороны, что вы пришли нам на помощь. Боюсь, что ввела своих новых подруг в заблуждение. Это, конечно, безобидное место, но несмотря на это, они обе немедленно уехали бы, если бы не мое желание послушать песенки и немного поиграть в рулетку.
– Чепуха, – возразила Минерва и стала решительно спускаться по лестнице. – Это я всех задержала, хотя Розамунда чуть ли не силой тащила меня отсюда.
Чейз сердито посмотрел на жену сверху вниз.
– Тебе понравилось?
– Чрезвычайно, хотя я подозреваю, что испробовала не все здешние развлечения.
Он полыхнул взглядом в сторону Айрис, но та не сомневалась, что Минерва быстро урезонит своего супруга. В противном случае встречу с Минервой, которую она назначила на завтра, придется отменить.
Кевин подошел к Розамунде.
– Полагаю, Минерва имеет в виду приватные развлечения. Может, пойдем? В соседнем квартале есть стоянка кебов. Лучше убираться отсюда, в городе сегодня неспокойно.
Розамунда взяла мужа под руку, и они двинулись вдоль улицы.
Вскоре подкатил кеб, который добыл слуга, и, бросив на Айрис еще один свирепый взгляд, Чейз помог жене забраться в салон. Герцог все это время стоял внизу, у подножия каменной лестницы, а Айрис – в портике.
– Мой экипаж стоит неподалеку отсюда. Я отвезу тебя домой.
Он отступил назад и махнул рукой. Послышался цокот лошадиных копыт. Еще один жест герцога – и слуги, стоявшие у дверей, испарились.
– Спасибо, – сказала Айрис, – я предпочла бы поехать в кебе.
– Почему?
– Потому что у тебя злое выражение лица и неприятный тон.
– Возможно, это потому, что мы целый час вас искали. А когда приехали сюда, нас не пустили внутрь, так что нам пришлось в сырости ждать, когда вы соизволите выйти на улицу. Похоже, что мужчинам, кроме тех, кто работает здесь, вход в здание воспрещен, вне зависимости от статуса и положения в обществе. По-видимому, дама, которой принадлежит этот дом, боится, что магистрат запретит деятельность ее доходного предприятия, если узнает, как тут развлекаются посетительницы.
– К чему такие строгости? Все развлечения здесь вполне безобидны.
– Моя дорогая, если даже Минерве бросились в глаза какие-то непристойности, то уж тебе несомненно.
Он протянул руку, чтобы проводить Айрис к ожидавшему их экипажу.
Когда они подошли, кучер обернулся к герцогу.
– Я поеду объездными путями, ваша светлость. Даже отсюда слышен шум демонстрации у Уайтхолла. Думаю, лучше держаться от нее подальше.
Оказавшись в салоне, она дала волю своей досаде.
– Не понимаю, зачем ты явился за мной. Я тебе не жена, о которой следовало бы беспокоиться. Как мы проводим время – тебя не касается.
– Я с этим согласен. Но мои кузены – нет. Чейз посчитал, что во всем виновата ты, а значит – и я.
– Он в своем уме? При чем здесь ты?
– Он намекнул, что, если бы я доставлял тебе больше удовольствий, тебе не нужно было бы искать развлечений на стороне, особенно в таких сомнительных местах, как то заведение, в котором вы провели вечер.
– Какой несносный человек! Я сожалею только о том, что, возможно, не ведая того, навлекла его гнев на Минерву.
– Не беспокойся. Не успеют они добраться до дома, Чейз уже начнет извиняться перед женой. Это в моем обществе он изображает оскорбленного мужа, но никогда не осмелится перечить Минерве.
Айрис почувствовала облегчение, в котором не решалась себе признаться.
– Неужели тебе так скучно в Лондоне, что ты ищешь сомнительных развлечений? – спросил герцог.
– Я просто ухватилась за возможность интересно провести вечер с новыми подругами, занимаясь чем-то помимо чаепития. За это время я многое узнала о них. Известно ли тебе, что Минерва обладает отличным чутьем в азартных играх? А в Розамунде больше глубины, чем может показаться на первый взгляд?
– Второе мне известно. А вот талант Минервы к азартным играм – это новость. Что же еще ты узнала?
Айрис задумчиво потеребила ридикюль.
– Кое-что о тебе. Ты, оказывается, не хотел наследовать титул. Считал, что он не должен был достаться тебе.
После этих слов в воздухе повисло неловкое молчание.