– Как печально! Плачевный результат, и ты добилась его, заплатив большую цену. Думаю, Минерва никогда не простит тебя.

– Минерва вовсе не возражала против моего плана. Более того, она поощряла меня.

– Это на нее похоже.

– Я узнала, что при жизни твой дед хранил большую часть библиотеки в Мелтон-парке, а не здесь, в Лондоне. Так что, по крайней мере, во время праздника мы сможем обыскать усадебный дом. Я не готова полностью довериться мнению мистера Бентона. Дело происходило давно, он был совсем ребенком.

Ответом ей стала тишина. Айрис повернулась и обнаружила, что герцог задумчиво смотрит на нее.

– А что заставляет тебя думать, что ты будешь приглашена на наш праздник? У меня есть право решающего голоса, и я могу вычеркнуть любого из списка гостей, даже если тетушка будет делать вид, что поместье принадлежит ей.

Айрис потупила взор.

– Дело в том, что я уже получила приглашение, – пробормотала она.

Черные тучи. Раскат грома.

– Приглашения уже разосланы?

– А ты не знал? Надо отдать должное смелости твоей тети…

– Кто бы говорил. Как ты скоро убедишься, твоя новая подруга леди Агнес Реднор – невероятно смелая особа.

Внешне герцог оставался расслабленным и спокойным, но в его глазах бушевала буря. Айрис попыталась улыбнуться, чтобы успокоить его.

– Мне кажется, праздник может получиться очень приятным. В конце концов нам все равно пришлось бы обыскать библиотеку поместья, хотя бы для того, чтобы убедиться, что Псалтыри там нет.

Он встал.

– Поскольку праздник будет устраивать тетя, я, возможно, найду часок, чтобы обыскать библиотеку. Не хочу, чтобы ты работала с книгами одна, без надзора. Теперь, когда мне известно, зачем тебе нужен этот манускрипт, я намерен неотрывно следить за тобой. – Герцог посмотрел на нее сверху вниз.

Она подняла на него невинный взгляд. За те мгновения, что они смотрели друг на друга, пламя гнева в его лице погасло, но вместо этого вспыхнул другой огонь.

– Меня возмущают намеки на то, что я якобы стану обманывать тебя. Даю слово, пока я нахожусь под твоей крышей, ты можешь полностью доверять мне, – сказала Айрис.

– Жаль, я не могу дать того же обещания. На самом деле мысль о празднике и о том, что ты будешь под моей крышей, с каждой минутой кажется мне все более привлекательной.

И с этими словами герцог отважно ринулся в самую гущу званого вечера.

<p>Глава пятнадцатая</p>

– Спасибо, что поехал со мной, – сказал Николас.

Кевин стоял рядом с ним у окна библиотеки, выходящего на подъездную дорожку, по которой к дому приближались два больших фургона и три экипажа. Пришлось перевезти в поместье большую часть прислуги из Уайтфорд-хауса, чтобы обслуживать приглашенных гостей.

«Вот зачем герцогам нужны деньги», – подумал он. А еще затем, чтобы содержать неразумно огромные дома – ремонтировать крыши, которые то и дело норовили прохудиться, ухаживать за садами, которые постоянно зарастали. Обновлять экипажи, гардеробы, исполнять прихоти жен. Учитывать нужно было и потребности арендаторов – куда менее легкомысленные и куда более насущные.

Этот довольно скромный домашний праздник дорого обошелся Николасу. Тетя Агнес, как и ожидалось, считала себя вправе пользоваться не только жильем титулованного племянника, но и его кошельком. Николас уже получил стопку счетов к оплате, и та росла с каждым днем.

– Я был рад поехать с тобой, это избавило меня от необходимости присоединиться к семейному каравану, который следует сюда за слугами, – сказал Кевин. – Ты же знаешь, что Чейз из-за жены требует часто останавливаться и медленно ехать. Удивительно, что он вообще взял Минерву с собой. Не сомневаюсь, он обращается с кучерами так, словно он фельдмаршал, а повозки – это военный обоз.

Тот самый караван, прибытия которого герцог ждал сегодня ближе к вечеру, включал в себя не только экипажи с женами кузенов, но и карету с мисс Баррингтон. Он должен был доставить и других гостей.

По мнению Николаса, их было слишком много. На домашний праздник пригласили около сорока человек. Двое дядей решили приезжать в усадьбу на ужин, но остановиться в соседнем поместье, принадлежавшем дяде Квентину.

Николас и Кевин прибыли несколько часов назад. Единственное, что он успел сделать, это потребовать от экономки провести экскурсию по дому и рассказать, как будут распределены комнаты для гостей. Николас почти не слушал ее. Встрепенулся лишь на упоминании того, куда планировали поселить Айрис Баррингтон. Поскольку она не была ни родственницей, ни аристократкой и даже официально еще не вступила во владение наследством покойного герцога, Айрис отвели небольшую комнату в задней части дома. Его интересовало только то, насколько она уединенная. Ее дверь, скрытая за лестницей, находилась всего на один этаж выше герцогских апартаментов. Он уже несколько раз мысленно преодолел этот путь, и сейчас воображение разыгралось снова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница герцога

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже