– Не скрою, у меня была такая мысль.

– Я наотдыхалась досыта в карете, поэтому сейчас мне хочется размять ноги, посмотреть окрестности.

– Надеюсь, ты не забредешь по своему обыкновению в библиотеку. Я говорил, что намерен сопровождать тебя туда.

– Как хочешь.

Айрис направилась к двери и выскользнула наружу.

В коридоре она огляделась. На лестничной площадке была еще одна дверь. То, что визит герцога кто-то заметит, было маловероятно, но не невозможно.

– Куда она ведет? – спросила Айрис, когда он вышел из комнаты.

– На лестницу, по которой можно подняться на крышу. Я отведу тебя туда завтра, если будет хорошая погода. С крыши видна большая часть графства. А сейчас я хочу провести для тебя экскурсию по общим комнатам.

Они спустились на один этаж, и он объяснил Айрис, что здесь находятся герцогские апартаменты. Пройдя вниз по парадной лестнице, они миновали гостиную и бальный зал, потом спустились еще ниже, посмотрели вестибюль, уставленный предметами первобытного искусства, и герцог повел Айрис в библиотеку, которая занимала всю заднюю часть здания.

Это была великолепная библиотека, о которой многим остается лишь мечтать. Вдоль стен стояли изящные шкафы. На коврах расположилась удобная мебель. Повсюду стояли лампы, которые можно было зажечь, когда сгущались сумерки. Заднюю часть комнаты занимали два больших стола, на которые падал свет из восточных окон для серьезной работы. Украшением библиотеки служил огромный камин.

Но не все полки шкафов были заполнены книгами. Тут и там зияли обширные пустоты, в которых явно раньше что-то стояло.

– Здесь, пожалуй, в два раза больше книг, чем в лондонском доме, – сказала Айрис, прогуливаясь вдоль книжных шкафов, изучая организацию.

Она так увлеклась переплетами, что почти забыла о герцоге, который тенью следовал за ней. Именно – почти. Его близость создавала напряжение, что-то словно тянуло Айрис в его сторону, мешая сосредоточиться.

С востока располагались застекленные двустворчатые двери, через которые можно было выйти в сад. Подойдя к ним, Айрис увидела каменную лестницу, ведущую на ту самую террасу, которую она заметила из окна своей комнаты. Она окинула взглядом пологие холмы, раскинувшиеся за садом.

– Что там такое? Как будто строится мост, но я не вижу реки.

– Это акведук, один из проектов Кевина. Такие строили римляне. Он начинается у родникового озера на севере поместья и ведет к дому. Кевин считает, что таким образом сможет доставлять сюда воду.

– Довольно амбициозный проект! И что будет, когда вода через акведук попадет сюда?

– Она будет накапливаться в резервуаре. Кевин надеется придумать, как пустить воду по трубам в комнаты. Для этого он разрабатывает специальный насос. И тогда на каждом этаже можно будет при необходимости налить себе воды. – Николас пожал плечами. – Пусть попробует, я ему не мешаю. Кажется, он хочет адаптировать насосы, которые применяются в паровых двигателях, или что-то в этом роде. Он с удовольствием сам тебе объяснит. Расспроси его, если столкнетесь на одном из ужинов, которые нам всем придется вытерпеть.

Она обернулась и закинула голову, чтобы охватить взглядом весь фасад.

– Размеры дома поистине впечатляющие. Одному человеку такой не нужен. Возможно, и хорошо, что люди заполнят его хотя бы на несколько дней.

Герцог, смеясь, покачал головой:

– Умоляю тебя, больше не произноси подобного вслух, особенно в присутствии членов моей семьи. Пойдем со мной. Я хочу тебе кое-что показать.

Они вернулись в дом, прошли через бальный зал и снова поднялись на этаж, где располагались герцогские покои. Он подвел ее к двери. «Неужели он вот так просто поведет меня к себе в спальню?» – подумала Айрис. Ее охватило волнение. Одно дело – фантазировать о том, как они могли бы оказаться наедине, и совсем другое – воплотить эти фантазии в жизнь, еще даже не перекусив на новом месте.

Однако за дверью оказалась не спальня, а большой кабинет. В нем царил беспорядок. В отличие от кабинета в Уайтфорд-хаусе, этим, видимо, активно пользовались. Письменный стол был завален бумагами, а на столике рядом с креслом у камина лежало несколько толстых папок.

Герцог подошел к шкафу и достал оттуда большую шкатулку красного дерева.

– Ты говорила, что твой отец занимался продажей предметов искусства. Скажи, ты многому у него научилась? – спросил он, ставя шкатулку на письменный стол поверх бумаг.

– Меня всегда интересовали в первую очередь книги, но совсем ничему не научиться было бы трудно. За свою карьеру я продала несколько картин.

– Скажи мне, что ты об этом думаешь? Я нашел шкатулку с ее содержимым в тайнике. Думаю, ее спрятал дядя. У него была такая привычка. Мне часто попадались золотые монеты в самых невероятных местах. Разыскивая их, я и наткнулся на шкатулку.

Он открыл ее, и Айрис подошла ближе, встав совсем рядом с ним. Их руки и плечи почти соприкасались. Она позволила себе насладиться притяжением, которое все усиливалось между ними, а потом сосредоточилась на шкатулке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница герцога

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже