Он переключил внимание на леди Каррингтон, которая стала рассказывать ему о жене виконта, исчезнувшей вместе с гувернером своего сына. Однако мысли Николаса занимала не эта история, а таинственный слух, который привел его отца к гибели.

Айрис прогуливалась по комнате, беседуя с гостями. Она уже пообщалась с большинством дам либо до ужина, либо после него, когда они удалились в гостиную, оставив мужчин в столовой допивать портвейн. Но те уже присоединились к ним, и вечер подходил к концу.

Айрис осторожно расспрашивала о доме, в котором они гостили, и об отце покойного герцога, возможно пытаясь получить какие-либо сведения о дурном характере, а не только хвалебные отзывы. Однако она надеялась тщетно – в их речах не слышалось даже намека на то, что у герцога был дурной или даже просто неприятный характер. Тетушка Агнес пригласила сюда избранное общество, состоявшее из друзей герцогов, и все они восторженно отзывались о прежних хозяевах поместья, считая их прекрасными людьми. Айрис не заметила ни единой вскинутой брови, ни единого свидетельства фальши или недомолвок.

Нынешнему герцогу, казалось, все нравилось, несмотря на предыдущие стенания по поводу приезда гостей. Он вел себя как хозяин, хотя сам не замечал этого, и гости относились к нему с подчеркнутым уважением. Они окружали его плотным кольцом, где бы он ни появлялся. Дамы дорожили его вниманием, а джентльмены заискивали перед ним. Быть гостем герцога почетно, даже если у тебя самого есть титул.

В конце концов пути Айрис и герцога пересеклись. Он остановил ее, чтобы поговорить. Наблюдающий со стороны гость предположил бы, что они обсуждают последний бал.

– Я вижу, ты много общаешься с моими родственниками и друзьями, – сказал он, не переставая улыбаться. – Удалось что-нибудь узнать о гнусных деяниях моих предков?

– Совершенно ничего. Здесь нет тех, кто мог бы поведать мне такую историю.

– Возможно, этих историй и не существует.

– У каждой семьи есть скелеты в шкафу.

– Даже если это так, мне о них не известно не больше, чем тебе.

Айрис почти поверила ему. Правда заключалась в том, что некоторые семьи очень хорошо умели хранить свои секреты даже от ближайшей родни. Айрис считала, что Редноры были именно из этого племени.

– Ты получил от дяди позволение ознакомить меня с его библиотекой?

Квентина Реднора было трудно втянуть в разговор. Замкнутый деревенский джентльмен, он, скорее всего, предпочитал охоту и верховую езду званым ужинам и светским раутам. Было заметно, что светские беседы, как и любые женские разговоры, кажутся ему скучными.

Герцог слегка повернулся, так, чтобы можно было понизить голос.

– Я говорил с ним. Встретимся на террасе, и передам тебе его слова.

Айрис огляделась по сторонам. Вечеринка подходила к концу. Пожилые пары уже разошлись, Агнес и Долорес направлялись к двери. Вскоре и ей можно будет ускользнуть, не привлекая особого внимания.

– Буду на террасе через пять минут.

Герцог неспешно последовал за Минервой и Чейзом к выходу. С его уходом самые последние гости начали расходиться.

Айрис выждала, пока гостиная опустеет, и направилась в бальный зал. Пройдя через него, она вышла на террасу как раз в тот момент, когда герцог поднимался снизу по ступенькам из библиотеки.

– Мы так мало успели поговорить, – произнес он, подходя к ней. – У меня не было возможности сказать тебе, как прекрасно ты выглядишь.

Айрис опустила глаза на свой наряд.

– Я не смогла устоять перед этим нефритовым оттенком. Он похож на селадоновую глазурь.

– Так и знал, что что-то знакомое напоминает. Я рад, что ты разрешила себе потратиться на удовольствия.

– Нельзя же было возвращаться на континент совсем без покупок, – сказала Айрис с улыбкой. На самом деле она истратила даже больше денег, чем могла себе позволить. Если с наследством произойдет какая-нибудь задержка, она окажется на опасной територии. Раньше Айрис всегда избегала долгов. – Что сказал твой дядя Квентин?

– Он согласился пустить тебя в библиотеку. Послезавтра. Вот только он сказал, что продал большую половину коллекции и никаких раритетов у него не осталось.

– Думаешь, он знает это наверняка?

– Дядя Квентин никогда не был библиофилом, если ты это имеешь в виду. Однако у него есть научные интересы, и он из тех, кто знает цену своей собственности.

– Жаль, я не знала, что он продает свои лучшие книги. Я бы помогла ему получить за них хорошую цену.

– В то время, когда он продавал книги, ты, вероятно, была занята тем, что очаровывала мужчин в Париже – точно так же, как здесь этим вечером.

– Это колкость?

Он долгим взглядом посмотрел на нее сверху вниз.

– Вовсе нет. Это был комплимент. Не все женщины умеют так хорошо держаться в подобной компании при подобных обстоятельствах.

Она почувствовала, что краснеет.

– У меня была кое-какая практика.

– Не сомневаюсь.

Ей вдруг показалось, что весь дом зевнул и отправился спать, и они остались совсем-совсем одни. На террасе все еще горели два факела, но Айрис сомневалась, что кто-то из слуг придет потушить их, пока герцог находился здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница герцога

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже