Мистер Финлоу растянул губы в широкой улыбке и пригладил бакенбарды.

– Ты смышленый, парень, Твитти, или как там тебя звать на самом деле. Я ведь доставляю шмугель, ну а вы будете этим самым шмугелем. И за определенную плату я отвезу вас к Джорану, а будете повежливее, привезу и обратно.

– За определенную плату? Это за сколько?

Мистер Финлоу окинул их придирчивым взглядом, наклонил голову, словно что-то высчитывая.

– Два мешка с костями и мешок с каким-то хламом… Думаю по двадцать пять фунтов с каждого.

– Пятьдесят фунтов?!

– Семьдесят пять, если не желаете оставить свой скарб на причале.

Джаспер прижал к себе мешок.

– Почему так много?

Мистер Финлоу хохотнул.

– Контрабанда – дело недешевое. Но если нет «воронят», придется вам самим топать. Думаю, к утру доберетесь.

– К утру? Но сейчас только шесть часов вечера!

– Вот-вот.

Джаспер понял, что этот хитрый тип решил над ними подшутить. Он, видимо, полагает, что, заведомо завысив цену, выдворит их вон и избавится от хлопот. Что ж, он еще не знает, с кем связался!

– Пятьдесят фунтов, – твердо сказал Джаспер. – Мешок едет с нами.

– Семьдесят. – Мистер Финлоу упер руки в бока.

– Шестьдесят. – Мальчик кивнул на бечевку с рыбешками над печью. – И вы нас угостите ужином. Мы проголодались.

– Хм. По рукам, Твитти. – Он плюнул в собственную ладонь и, подойдя, протянул руку.

Джаспер плюнул в свою и скрепил сделку рукопожатием.

– Половина оплаты вперед, а то знаю я вас…

Джаспер подумал: «Справедливо» – и, когда мистер Финлоу направился к креслу у рычагов, полез в носок…

Вскоре топка уже раскалилась. Шмуглер повернулся к своим пассажирам, или, правильнее будет сказать, парочке «мешков со шмугелем».

– Сесть можете вон на той лавке. По вагону не бродить, головы в иллюминаторы не высовывать. Через пять минут отправляемся. И приготовьтесь к тряске. Путь будет долгим.

– Так куда мы едем? – спросил Джаспер.

– На тот берег, парень. Мы едем во Фли.

Джаспер с Винки испуганно переглянулись, а мистер Финлоу с удовольствием откинулся на спинку кресла и выдохнул очередное облако коричневого дыма. Не каждый день ему удавалось так славно подзаработать. Шестьдесят фунтов поверх того, что ему обещал тот господин за доставку этих селедок в Блошинь?! Просто замечательный день!

Он нисколько не преуменьшил, назвав мальчишек шмугелем, ведь именно им они сейчас и были. И глупый наивный шмугель сам, об этом даже не подозревая, притащил себя к нему…

– Отбываем! – сообщил с усмешкой мистер Финлоу. – Следующая станция: Блошиные трущобы Фли»!






<p>Часть II. Глава 4. Улыбка, селедки и свет фонаря.</p>

Дождь стучал по крыше вагончика, и Винки казалось, что он стучит прямо по его макушке.

Джаспер испытывал схожие ощущения, но к ним добавлялась тревога.

Начиналась настоящая гроза. Время от времени над городом расходились раскаты грома, молний пока не было, но юные пассажиры не сомневались, что скоро и они появятся. Ох, не лучшее время они выбрали, чтобы посетить печально известный Блошиный район. Впрочем, для того, чтобы наведаться в трущобы Фли достаточно удачный момент представить сложно.

Косые струи ливня полосовали иллюминаторы и большое прямоугольное окно перед креслом мистера Финлоу – и как тот только видит, куда ехать?

Вагончик между тем катил по рельсам довольно быстро. Гудела паровая машина, топка была раскалена до красна, но шмуглер то и дело подбрасывал в нее уголь или химрастопку, как будто пытался выжать максимум из своего ржавого средства передвижения. Или же за ним кто-то гнался…

Попали во Фли они не сразу. Да и через канал перебрались весьма чудны́м образом.

Джаспер ожидал, что вагончик сползет с причала и направится вдоль берега к единственному мосту, что соединял оба берега, но вместо этого мистер Финлоу зажег красный фонарь на крыше. Какое-то время ничего, казалось, не происходило, лишь снаружи доносилось какое-то лязганье, а затем случилось странное – шмуглер толкнул рычаг, и вагончик двинулся вперед – прямо в канал!

Отметив потрясенные взгляды своих пассажиров, мистер Финлоу хмыкнул и пояснил:

– Мост Ржавых Скрепок под наблюдением. Мы переберемся через Подметку по шмуглерскому пути.

На недоуменный вопрос Джаспера, что это такое, он ответил: «Всем здесь заправляет мистер Меррик – этот господин организует переправу. Прямо сейчас несколько его барж встали между нами и Фли и образовали понтон, рельсы проложены прямо по баржам, их соединяют перемычки. Когда мы окажемся на том берегу, баржи снова разойдутся…»

Так и произошло. Вагончик покатил, хотя правильнее будет сказать, едва ли не попрыгал с баржи на баржу. Сильнее всего толчки ощущались, когда он въезжал на очередную перемычку. В эти мгновения и Джасперу, и Винки казалось, что вагончик вот-вот перевернется и рухнет в канал, но мистер Финлоу выглядел беззаботным, и мальчишкам не оставалось ничего иного, кроме как убеждать себя: шмуглер знает, что делает.

Наконец, последняя перемычка была преодолена, и вагончик въехал на причал.

– Фли, – сообщил мистер Финлоу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии ...из Габена

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже