Под ним стояли двое охранников. Никто не должен был входить и выходить отсюда. В крыле царила таинственная тишина. Странно, что я нигде не видела суетящейся тетушки Клорис. Она всегда куда-то спешила, вечно сетуя на то, что то или иное было сделано не надлежащим образом. Даже в соблюдении траурного протокола она могла найти какие-то недочеты. Будучи женщиной максимально приземленной, она никогда не смеялась и не мечтала, но и не задерживалась на месте. Теперь я понимала ее гораздо лучше. Быть может, протокол и не имел для нее такого уж большого значения – двигаться вперед ее заставляло горе.

Я поспешила дальше, направляясь к смотровой площадке на портике, когда вдруг услышала нечто более громкое, чем пульс измены.

«Он умирает».

Я замерла.

«Они убивают его».

Мое сердце екнуло. «Убивают»? Мои мысли сразу же перескочили на Рейфа. Во дворце его ждал переворот. Или это было про Кадена? Он ведь так и не появился. Или же коридоры, по которым я когда-то бродила вместе с Вальтером, поднимали во мне воспоминания о его смерти? Я сделала глубокий успокаивающий вдох. Вальтер. Не я одна оплакивала его потерю. Я чувствовала, как многие сердца обливаются кровью. И хотя я знала, что уже нужно идти, ноги против воли понесли меня в другом направлении.

* * *

Я снова стояла в тени, и в моем нутре, словно раненый зверь, ворочалось что-то темное, когтистое. Я смотрела, как моя мать вытаскивает из волос шпильки, раздражаясь каждому ее движению. Когда последняя заколка была выдернута, ее черные шелковистые волосы рассыпались по плечам.

– Он погиб в бою, – произнесла я. – Я подумала, ты должна знать. Я видела, как это произошло.

Ее спина напряглась.

– Его меч был поднят во имя Греты, когда он был убит. И я вырыла ему могилу, пропев все необходимые благословения над его телом и телами его товарищей. Я хотела, чтобы ты знала. Он был похоронен достойно. Я позаботилась об этом.

Она медленно повернулась ко мне, и, да помогут мне боги, все, чего я желала в тот момент, – это броситься в ее объятия и зарыться лицом в ее плечо. Но что-то удерживало меня. То была ее ложь.

– У меня есть дар, – сказала я, – и я знаю, что ты пыталась со мной сделать.

Она пристально смотрела на меня, ее глаза блестели, однако в них не было ни капли удивления. Она сглотнула.

– Ты не выглядишь потрясенной, увидев меня здесь, мама, – продолжила я. – Как будто кто-то заранее сказал тебе, что я приду.

Она было шагнула ко мне.

– Арабелла…

– Меня зовут Лия! – закричала я и вытянула руку вперед, чтобы остановить ее. – Хоть раз в жизни назови меня по имени, которым ты меня заклеймила! Имени, которое ты услышала…

И тут из ее гардеробной появилась еще одна фигура, более высокая и темная.

– Это я сообщил королеве, что вы здесь. Я получил послание.

Королевский книжник.

Ошеломленная, я отпрянула назад.

– Нам нужно поговорить, Арабелла. Вам нельзя… – начал было он.

Я выхватила кинжал и в неверии уставилась на мать. В моем горле заклокотала боль.

– Только не говори мне, что, пока я хоронила убитого брата и его товарищей, ты здесь сговаривалась с ним.

Она покачала головой, ее брови сошлись на переносице.

– Но это так, Арабелла. Мы с ним сообщники уже очень давно. Я…

Дверь ее покоев распахнулась, и в комнату протиснулась стража. Я перевела взгляд с книжника на свою мать и обратно. Неужели ловушка? Гвардеец бросил взгляд на меня, на кинжал, зажатый в моей руке, и тотчас выхватил меч, направляясь ко мне. Я бросилась к окну, через которое и попала сюда. Споткнулась о карниз, едва не сорвавшись вниз. Мое зрение было затуманено слезами, а путь плясал перед глазами, словно расшатанный веревочный мост. Я бежала по узкому выступу, доверяя своим шагам находить твердую опору самим, скорее чувствуя ее, чем видя. За спиной я слышала крики, раздающиеся из окна, приказы остановить меня, шарканье их шагов, однако я хорошо выбрала окно – и путь. Через несколько секунд я скрылась из виду и направилась к противоположной стороне цитадели. Времени у меня было немного, однако вечер еще не подошел к концу. Не сейчас.

Не в этот миг, когда во мне бушевало страдание.

Истина желала быть раскрытой, и для моей матери настало время донести ее до слушателей – по несколько слов за раз. Ибо кто мог убедить народ Морригана лучше, чем леди Реджина, его уважаемая Первая дочь?

Отчаяние отрастило зубы.Когти. Оно стало животным внутри меня,Не знающим преград.И разрывало мои самые мрачные мысли,Позволяя им распускаться подобно черным крыльям.– Потерянные слова Морриган<p>Глава сорок восьмая</p>Рейф

Генерал опоздал на час. Я просто брызгал слюной от ярости, когда тот наконец появился, однако он прибыл ко мне со своей юной дочерью на буксире. Я сдержал проклятие, но не гнев.

– Нам нужно поговорить. Наедине.

– Ей можно доверять.

– Это не просьба.

Он отмахнулся от моих слов и преспокойно направился к столу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Выживших

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже