– А Лейла, как думаешь… эм… не написала какую-нибудь книгу о своей жизни?

Виола пожала плечами.

– Не знаю. Может, у твоей так называемой подруги что-то есть в её библиотеке.

– Кейт по-настоящему моя подруга.

– Она Королева, Элли. У них не бывает друзей. Королевы не люди. – Она поглядела на Сифа. – Боги не люди.

– Слушай, я доверяю Кейт, – сказала Элли. – Она старается делать то, что хорошо для острова, а Лорен нет. Вот почему нам нужно его остановить.

Виола пожевала во рту язык, наглаживая головку Арчибальда. Шаги Кейт застучали по ветке, ведущей к ним.

– Пожалуйста, не говори Кейт о Сифе, – зашептала Элли. – Не знаю почему, но я не могу отделаться от чувства, что она не поймёт.

Если честно, Элли крепко подозревала, что Кейт позавидует силам Сифа.

– Если ты ей доверяешь, – бросила Виола, – то почему не можешь ей сказать?

Дверь с грохотом распахнулась.

– Итак, у меня есть пиявки, – провозгласила Кейт, поднимая повыше банку. – Постой-ка! Это маринованные огурцы!

– Кейт, – произнесла Элли словно бы невзначай, – ты не знаешь никого по имени Лейла, она жила в Ковчеге, когда тот был ещё в море?

Кейт резко выпрямилась, опешив от неожиданного вопроса.

– Разумеется, знаю, – сказала она. – Она мой предок. Почему ты спрашиваешь?

– Эм… знаешь… просто… эм… Молворт как-то упомянул её. Логично – ты же знаешь, как он одержим Королевской семьей.

Кейт склонила голову набок.

– Никогда не перестаю удивляться, как же мало вы там, на внешних островах, знаете о своей собственной истории. Дневник Лейлы – один из ценнейших томов в моей библиотеке.

Элли издала невнятный звук:

– А можно мне его почитать?

– Элли, мне кажется, что в настоящий момент нам стоит беспокоиться о более важных вещах. А теперь помоги мне сунуть эти огурцы Сифу под нос.

– ЛЕЙЛА! – Сиф дёрнулся в постели, ловя ртом воздух.

– Сиф! Ты как? – Элли обняла его. У неё отлегло от сердца. Он уже казался немного теплее.

– Он сказал «Лейла»? – переспросила Кейт.

– Должно быть, услышал, как мы о ней говорили, – ответила Виола, поймав Эллин взгляд.

Сиф огляделся по сторонам едва открытыми уставшими глазами.

– Где… что случилось?

– Один из тех стражников, наверное, жахнул тебя по голове, – быстро сказала Элли, пока Кейт не начала задавать сложные вопросы. – Ты в порядке?

Сиф кивнул.

– Хорошо! – воскликнула Кейт, победно вскинув кулак. – Нельзя терять время – нам надо проследить за соглядатаями Лорена и выяснить, что они замыслили. Твои предложения, о великая изобретательница?

Элли слегка покраснела. Она смотрела, как Сиф потёр глаза, затем повращал ими, наверное чтобы избавиться от сонной пелены.

– Что? – вопросил Сиф, перехватив Эллин взгляд.

– У меня есть план, – медленно проговорила Элли. – Но, Виола, мне понадобится твоя помощь. Ради блага народа.

Виола наградила Элли кислым взглядом, затем покосилась на Кейт, и та неуверенно улыбнулась в ответ.

– Полагаю, Революция может подождать. Что за план?

– Ну, – сказала Элли. – Боюсь, тебе придётся продуть пару схваток на мечах.

Виола пожала плечами:

– Всё бывает в первый раз.

<p>25. Бороздка морской воды</p>

В послеполуденные часы в «Гнусном дубе» витало напряжение. Виола кружила вокруг своего противника, капли пота проступили у неё на лбу, капли пота проступили у него на лбу. Она издала вопль и бросилась вперёд, деревянный меч выписал широкую дугу. Но при этом она открылась, и меч мужчины коснулся её талии. Толпа поражённо гукнула.

– Сегодня она совсем не в форме, – пробурчал Янссен, поправляя повязку на глазу.

Сиф засопел.

– Ты погано выглядишь, сынок, – заметил Янссен, обхватив лицо Сифа обеими руками.

– Может, он одержим Врагом, – бросил Молворт. – Как давеча Элли.

– Я не была одержима Врагом, – возмутилась Элли, беспокойно заелозив.

– Была-была, – заверил Молворт, авторитетно задирая нос. – У неё были красные глаза и белая кожа, а сквозь половицы хлынули черви и крысы.

Янссен выпучил глаза.

– Как в старых сказках! – проговорил он, отползая на стуле от Элли. Сидевшие рядом моряки подхватили свой стол и отодвинулись на несколько футов, а затем снова сели, подозрительно тараща глаза.

У Элли пересохло во рту.

– Всё было вовсе не так. И не было никаких червей или крыс.

Молворт проворчал:

– Вот зануда, так неинтересно.

Виола хлопнула своего противника по плечу и протянула ему приз – золотой браслет, инкрустированный единственным сверкающим кристаллом хрусталя. Он тотчас напялил его с довольной ухмылкой и завертел запястьем, чтобы все друзья могли полюбоваться.

Виола широким шагом вернулась к столу, помахивая мечом. Сиф выдвинул для неё табурет, но она мазнула по стулу взглядом и села рядом с отцом. Сиф посмурнел.

– Можешь вычеркнуть Аарона Пулиса из списка, Элли, – гордо объявила Виола.

Они целый день шлялись по пабам острова: от «Смеющегося осьминога» поблизости от выгрузки вагонеток шахты Акульего плавника до «Короля и кита» на побережье Риоли. Виола проигрывала бои в каждом кабаке. Элли пробежала взглядом по измазанному чернилами листу и отчеркнула линией имя Аарона. Затем повернулась, взвизгнула и свалилась со стула.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сироты моря

Похожие книги