Разъятье рук твоих подобно смерти.Как, разлучась с тобой, умру опять?Нам не дано на этой хрупкой твердиДвукратно жить, двукратно умирать…Томясь у Времени в узде суровой,К нам в дверь стучит его гонец — рассвет.Но Время не подвергнет муке новойМеня на гребне самых горьких бед.Когда ты розами и рожью станешь,Видением печальным появлюсь,Там, где любила, там, где в вечность канешь.Над прахом незабвенным я склонюсь,Воздену руки и уйду украдкой,Как ныне, на исходе ночи краткой.<p>«О нет, не допусти, чтоб разум твой…»</p><p>© Перевод М. Редькина</p>О нет, не допусти, чтоб разум твой,Отчаясь, возомнил неосторожно,Что, раз мы платим дорогой ценойЗа красоту, ее купить возможно!И если в лунном свете соловейТебе просвищет с ветки молчаливой,То вряд ли он слетит к руке твоей —Ты не приманишь птицы прихотливой.А значит, красота вольнее всех:Ведь красота не горлица ручная,Не ослепленный сокол для утех —Она горда. Целуя и лаская,Ты красоту голубкой не зови.Что ей любовь? Она чужда любви.<p>«О нет, ты не любил меня ничуть…»</p><p>© Перевод Ю. Менис</p>О нет, ты не любил меня ничуть,А я любила больше жизни — что ж,Отмщение — вот мой отныне путь,И каждый миг лишь мщением хорош.Мне выбирать оружие, но я —Я стали не коснусь вершить мой суд,А проведу всю ночь, в сердцах кляняМинистров, пап и прочий мелкий люд;И встречу день обидою вековНа землю, небо, ад и на глупца,Что чувству господин, и на богов,И на детей у школьного крыльца…А ты уйдешь, и я похоронюХолодность, не доступную огню.<p>«От воскрешенных утром сновидений…»</p><p>© Перевод М. Редькина</p>От воскрешенных утром сновиденийПечалью день пронзен. Везде — укор.Хочу читать — но слез поток осеннийСтекает на руки, туманит взор.Скорбь на корню сильней, чем грусть                                               в предгрозье:Та скорбь в плену у тайны роковойВыбеливает щеки алой розе,Мертвит бутон и сушит лист живой.Глубокий пруд у берегов прозрачен,Искрится солнцем, тянется к цветам,А в омуте его покой утрачен:Чернея, бьется чье-то сердце там.Сны прогоняют сон; я слез не прячу:Заплачу — и проснусь, проснусь — и плачу.<p>«Любовь еще не все: не хлеб и не вода…»</p><p>© Перевод М. Алигер</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги