А там, в раю, нет смерти? Зрелый плодНе падает? И ветвь томится вечноПод бременем, там, в неизменном небе,Ином, но схожем с бренною землей,Где реки, как земные, ищут моряИ не найдут, где море, как у нас,Уходит, равнодушное, все дальше?Так что ж, и там сажать на реках груши,Приправить море ароматом слив?И ткать шелка такие же, как наши,И красить их в такие же цвета?Касаться струн банальной нашей лютни?Смерть — мать прекрасного, и мы предвидим,Бессонные, в ее горячем чревеРожденье наших матерей земных.VIIВосторгом, оргиями, хороводомВосславят люди солнечное утро,Восславят солнце, потому что солнце —Не бог, но словно бог среди людей,Нагое, как родник, родное людям.И песнь людская станет песнью рая,Из крови их вернувшись к небу вновь;Все голоса сольются в этой песни,Зыбь озера, где отразился бог,Деревья-херувимы и холмы,Что будут вторить хору долгим эхом.Люди, что смертны, солнечное утроВойдут в одно божественное братство.Откуда шли они, куда уходят,Роса на их подошвах возвестит.VIIIЕй слышится, как над безмолвным моремГлас вопиет: «Гробница в Палестине —Не портик для слоняющихся духов,Но гроб Христа, в котором он лежит».А жить нам здесь, где солнца древний хаос,И древний распорядок дня и ночи,И одиночество в открытом море,Нас окружающих, как острова.Олени прыгают у нас в горах,В степи свистят свободно перепелки;Полны лесные дебри сладких ягод;А вечером, одни в пустынном небе,Случайной стайкой голуби кружатВ движеньях двойственных, покуда канутВниз, в темноту, на распростертых крыльях.В ДОМЕ БЫЛ МИР, В МИРЕ — ПОКОЙ
© Перевод А. Кистяковский
В доме был мир, в мире — покой.Читатель стал книгой, а летняя ночьСтала словно бы содержанием книги.В доме был мир, в мире — покой.Содержание рождалось как бы не книгой,Хотя читатель склонялся над нею,Хотел склоняться, хотел быСтать мудрецом, для которого книгаСодержит истину, а ночь — мысль.Мир был покоен — так было надо.Покой углублял содержание книги,Усиливал мысль, и в доме был мир.Истина в исполненном спокойствия мире,Где нет иного содержания, — этоИ летняя ночь, и дом, и покой,И читатель, склоненный над книгой.ЛЮДИ, КОТОРЫЕ СЕЙЧАС ПОГИБАЮТ
© Перевод В. Британишский