М и ц е. Хорошо, хорошо… Постараюсь. Возьму себя в руки и буду крепиться изо всех сил… Возможно, мама была права, забрав сюда нашего мальчика. Она по телефону сказала, что Бепо ведет себя хорошо, работает и… Возможно, почему бы и нет… Вдали от городских соблазнов, от дурных приятелей…
Ж о р ж и к. Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, где я могу увидеть Бепо Далдериса?
М и ц е. Это свыше моих сил…
М и л и ц и о н е р. Вы приглашены на свадьбу?
Ж о р ж и к. Я, например, да… Вы говорите по-латышски?
В и т ь к а. Что это был за тип?
Ж о р ж и к. Да наш тогдашний милиционер.
В и т ь к а. Не болтай. Ведь тот был…
Ж о р ж и к. В форме, верно. А в Юрмале{34} на пляже будет в плавках. Не все же, как ты, — в чем пятнадцать суток отбывал, в том и на свадьбу явился. Слушай, я ж говорил, чтоб ты подождал внизу? На кого ты похож? Напугал маму Бепо до смерти, шут гороховый…
В и т ь к а. Знаешь, когда я в последний раз ел?
Ж о р ж и к. Иди вниз и чтоб на глаза не показывался!
В и т ь к а. Все гонят прочь, как собаку…
Ж о р ж и к. Проваливай!
Б е п о. Привет. Приехал все-таки.
Ж о р ж и к. Жму руку.
Б е п о. Спасибо, что приехал.
Ж о р ж и к. Подарок получишь позже. Я ведь только вчера получил приглашение, так что… Послушай, Бепо, за мной увязался Витька. Невозможно было избавиться, да и жаль парня. Может, организуешь ему что-нибудь поесть?
Б е п о. Почему же нет. Где он?
О т и л и я. И куда ты у меня опять запропастился?
Б е п о. Бабушка, друг приехал.
О т и л и я. Очень приятно.
Ж о р ж и к
О т и л и я. В последний момент! Хорошо. Хелга украдкой в сторону станции поглядывала, да напрасно, в такой день одна-одинешенька… Ну-ка покажись, Бепо, не помялся ли ты в машине.
Б е п о. Нет, отчего же.
Л и д и я. Начинаем, дорогие, начинаем! Жених, дайте, пожалуйста, кольца.
О т и л и я. Какой прекрасный ковш.
Л и д и я. Специально для колец. Наверно, дома забыл, раз так долго ищет.
Б е п о. Да, дома, на телевизоре…
Л и д и я. На телевизоре!
О т и л и я. Бепо!
Б е п о. Я съезжу за ними.
О т и л и я. Как же. Ты. Я сама съезжу.
Б е п о. Какая разница. Все равно ждать придется.
О т и л и я. За тобой глаз да глаз нужен. Пока не обвенчаю и не сдам с рук на руки Хелге, ты… И не возражай. Оставайся тут и жди. Ты, Лидия, иди предупреди всех, пусть немного подождут, потому что…
Ж о р ж и к. Вместо охов и ахов деловая оперативность. Довольно редкое явление, скажу тебе, в таком возрасте… Бепо, надо будет постараться припомнить, о чем мы тогда говорили, потому что милиционер, как только что выяснилось, знает латышский…
Б е п о. Какой милиционер?
Ж о р ж и к. Вон тот, рядом с твоим отцом.
Б е п о. Разве он милиционер?
Ж о р ж и к. Глаза надо иметь. Бепо, как ты согласился на эту свадьбу, ведь Хелга для тебя была — ноль, ты же всегда над ней подтрунивал… Бабушка?
Б е п о. Ага. Приставила меня к работе и заявила, что мне не хватает только жены, тогда я буду почти как человек. Ну, вызвала Хелгу, пообещала после свадьбы комнату и «Волгу»…
Ж о р ж и к. Оперативно… А ты сам?
Б е п о. Мне, ты знаешь, все равно.
Ж о р ж и к. А ей?
Б е п о. Хелге?
Ж о р ж и к. Не бабушке же.
Б е п о. Хелге, наверно, тоже все равно. Не знаю. Я не спрашивал. Она казалась довольной.
Ж о р ж и к. Узнай я это раньше, а не вчера, я бы тебя предостерег. Хелга это тебе не Ванда, и не та, с центрального рынка, что лазила к тебе в окошко…