– Кого я вижу! – обрадовался мистер Дарви, когда Джейд и Орла показались на ступенях.

– Потише, пожалуйста! – зашипел кто-то.

Библиотекарь захлопнул книгу и жестом пригласил девочек в маленький кабинет. Точнее, это был один из многочисленных балкончиков, к которым вели узкие лестницы. Друзья сели на скамейку, обтянутую кожей.

– Ну? Как поживаете? – спросил мистер Дарви.

– Наслаждаемся свободой, – ответила Орла, сияя.

Библиотекарь улыбнулся.

– Да, я слышал, что занятия в академии пока не начались, но новициям уже разрешили выходить без сопровождения. – Он подался вперёд и, понизив голос, прибавил: – Если бы не эти затянувшиеся каникулы, миз Фогг не отпустила бы меня так надолго для расследования этого дела.

– Какого дела? – спросила Джейд, обратившись в слух.

Мистер Дарви со вздохом провёл ладонью по лицу и положил обе руки на серебряную ручку зонта-трости.

– Тот пустующий магазин в Йорке, на который напали рыцари времени, принадлежал моему брату.

– У вас есть брат? – удивилась Джейд, всегда считавшая, что у мистера Дарви нет родственников.

– Был, – ответил он, и его лицо болезненно исказилось. – Наследник минуты, как и я. Наша семья на протяжении многих поколений владела той часовой лавкой. После родителей она перешла к моему брату. Он был просто помешан на часах, ну а я предпочитал книги.

Мистер Дарви усмехнулся, обведя взглядом библиотеку.

– Но что же рыцари времени искали в вашем магазине? – спросила Джейд.

– Если нападение действительно совершили они, – уточнила Орла.

– У меня есть одно подозрение, – сказал мистер Дарви, и улыбка исчезла с его лица. – Мой брат жил в том старом доме не один. Эван был его учеником и снимал у него квартиру вместе с Шарлоттой.

– Мои родители жили в Йорке? – удивлённо переспросила Джейд. – А разве не здесь, не в «Чёрном лебеде»?

– Здесь тоже. Пока были новициями нашей академии. Потом они поехали в Йорк, где Эван стал учиться на часового мастера, а Шарлотта поступила в университет, чтобы заниматься английской литературой.

– И в чём же ваше подозрение? – спросила Орла.

– Пожалуй, это уже не подозрение. Для меня всё предельно ясно, – сказал мистер Дарви. – Кронос убил моего брата Уильяма, Эвана и Шарлотту. До тебя, Джейд, он тоже пытался добраться. Только ты, в отличие от остальных, была нужна ему живой. И нужна до сих пор. С тобой связано некое знание, которое он стремится получить. Ни для кого не секрет, что твои родители напали на след трёх потерянных стрелок и делали всё возможное, чтобы вернуть их в Тайм-Хаус. Полагаю, те люди, которые проникли недавно в магазин моего брата, хотели обыскать последнее место, где жили Шарлотта и Эван, и проверить, не осталось ли там чего-нибудь, что позволит разгадать тайну стрелок без тебя.

– Так и есть, – тихо проговорила Джейд, сразу поняв: догадка мистера Дарви верна. – А тот дом? – спросила она. – Он стоит пустой или там кто-то живёт?

– Никто не живёт, – ответил мистер Дарви и приоткрыл полу пиджака. У него на поясе блеснула связка ключей. – С тех пор как мой брат и твой отец были убиты, я так и не смог заставить себя продать дом или сдать его в аренду.

– То есть там ничего не изменилось за все эти годы? – спросила Джейд и, когда библиотекарь помотал головой, решительно заявила: – Я должна туда поехать. Как можно скорее.

– Ни в коем случае! – ужаснулся мистер Дарви. – Тем более, что это бессмысленно. Уверяю тебя: я провёл там два месяца и осмотрел всё – от верхнего кусочка черепицы на крыше до последней дырки в подвале.

– Тебе в самом деле не нужно туда ехать, Джейд, – согласилась Орла.

– Но почему? Я просто хочу увидеть дом, где жили мои родители. Может, они оставили там что-то для меня. Какую-нибудь вещь, которая позволит мне понять, кем они были… – Джейд замолчала, чтобы не всхлипнуть.

Мистер Дарви утешительно дотронулся до её руки.

– Шарлотта и Эван были прекрасными людьми. Они мечтали найти все три пропавшие стрелки раньше Кроноса и посвящали поискам каждую свободную минуту. Совершали временны́е прыжки то туда, то сюда.

– Наверное, потому-то их и убили, – догадалась Орла. – Кронос боялся, что они не сегодня завтра достигнут своей цели.

Мистер Дарви кивнул.

– Вот видите? – воскликнула Джейд и встала. – Хотя бы по этой причине я должна поехать в Йорк. Кронос убил моих родителей. Их самих не вернёшь, но их мечту ещё можно спасти. Ради этого я всё готова отдать.

– А что, если она права? – обратилась Орла к мистеру Дарви. – Мы не должны уступать Кроносу без боя.

Несколько секунд Джейд пристально смотрела на своего старого друга. Это было молчаливое противостояние. Она понимала, что он беспокоится, однако и ему следовало наконец понять: у Джейд ничего не осталось от родителей, кроме великой мечты, за которую они заплатили жизнью.

– Ладно, – сдался мистер Дарви после паузы, показавшейся девочкам нескончаемой. – Но я с тобой.

– С нами, – поправила Орла и улыбнулась.

Джейд просияла:

– Спасибо вам.

* * *

– Даже речи быть не может! – вскричала Одетта, когда девочки, собрав сумки, спустились в вестибюль и стали дожидаться мистера Дарви.

Джейд попыталась успокоить тётю:

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже