– Привет, Мэт! – воскликнула она, обернувшись. – Я так за вас беспокоилась!

– Здравствуй, Джейд, – ответил он и, окинув её быстрым взглядом, с тревогой посмотрел на мистера Дарви. – С вами всё в порядке?

Тот кивнул.

– Да, всё хорошо. Рад тебя видеть, Мэт. Как поживаешь?

– Если честно, мне уже осточертело моё состояние. Поглядите на меня: кто я такой? Наследник времени, который ничего не может. Как чашка с отбитой ручкой: ею никто не пользуется, чтобы не обжечь пальцы, и она просто стоит в дальнем углу, покрывается пылью…

– Так будет не всегда, Мэт. Я в этом уверен, – сказал мистер Хендерс, выходя из задней комнаты. Очевидно, он был чем-то занят и услышал только последние слова сына. – Вы уже тут! – радостно воскликнул он, заметив гостей и устремляясь к ним. – Джейд! – Мистер Хендерс положил руку ей на плечо и приветливо улыбнулся. – Добро пожаловать в йоркское «Ведьмино зелье». Мы открываем уже восьмой магазин, но началось всё с этой лавочки. Для нас с Кларой она так и остаётся домом. В любом из них тебе всегда рады. Как и нашему старому другу Эдмонду, – прибавил мистер Хендерс и, сияя, повернулся к мистеру Дарви.

Тот, похоже, был рад этой встрече не меньше.

– Здравствуй, Сэм! Я вот решил сделать небольшую паузу между прыжками. – Он с благодарной улыбкой принял у миз Хендерс чашку с настоем бедренца. – А то прыгал туда-сюда и немного устал.

– Паузу, говоришь? Но разве тебе ещё куда-то надо? С работы не отпускают? Или тут кого-то не хватает? – спросил Сэм, озираясь.

– Орлы, – ответил Мэт.

– За ней я сам смотаюсь, – решил мистер Хендерс и положил руку на плечо мистеру Дарви, который протестующе открыл рот и попытался встать. – Никаких возражений, Эдмонд. У меня сейчас предостаточно сил, и мы не хотим, чтобы ты потерялся во временно́м потоке.

Едва договорив эти слова, Сэм подошёл к кабинке, сосредоточился, несколько раз пробормотал: «“Чёрный лебедь”, Гринвич», – шагнул внутрь и унёсся. Мистер Дарви сказал:

– Надеюсь, Одетта не встревожится.

От настоя бедренца ему стало заметно лучше. Лицо снова порозовело.

– Идём, я покажу вашу с Орлой комнату. – Мэт повёл Джейд к лестнице, которая вела из торгового зала в квартиру Хендерсов. – Она под самой крышей, но в ней очень уютно.

Они довольно долго поднимались по узким ступеням: дом был вытянут вверх, как свечка. В чердачной спаленке, под скатами кровли, стояли две кровати. Над ними протянулись толстые деревянные перекладины. Из обоих фронтонных окошек открывался вид на йоркские крыши.

– Тесновато, да? – смущённо произнёс Мэт.

Но Джейд очень понравилась комнатка. На поперечных балках висели шёлковые фонарики, на полу лежали пёстрые ковры, в углах возвышались пирамиды из деревянных ящиков и старых детских игрушек, а над маленькой дощатой дверью раскинул крылья красивый золотой орёл.

– Здесь просто чудесно.

Мэт просиял. Потом он вздохнул, мягко проведя пальцами по лицу Джейд и заправив прядь волос ей за ухо.

– Хорошо, что ты тут. Я за тебя боялся. Мы читали обо всех происшествиях в Гринвиче, и с каждым днём я нервничал всё сильнее.

Джейд накрыла руку Мэта своей, прижалась щекой к его ладони и опустила веки. Когда он был от неё далеко, ей как будто чего-то не хватало.

– Я тоже очень рада, что приехала сюда, – прошептала она. – Но знаешь? Я волнуюсь за всех, кто остался в «Чёрном лебеде», и вообще…

Мэт кивнул.

– Да, я тоже.

– Джейд? Мэт? – послышалось снизу.

– Орла прилетела! – обрадовалась Джейд и быстро спустилась вниз.

Её подруга стояла у камина, потирая виски, и стонала:

– Ох! Ну и длинный был прыжок! Посмотрите-ка на меня хорошенько: я точно не потеряла по пути какую-нибудь часть тела?

Мистер и миз Хендерс, сидевшие за столиком вместе с близнецами и мистером Дарви, озадаченно переглянулись, но в следующую же секунду громко расхохотались.

– Рад тебя видеть, Орла, – сказал Мэт и обнял гостью.

Трое друзей взяли стулья и тоже сели за стол.

– Одетта сначала не хотела меня пускать, – посетовала Орла. – Думала, что-то не так, раз мистер Дарви сам не вернулся. Но мистер Хендерс ей всё объяснил, и только тогда она разрешила мне прыгнуть.

Джейд улыбнулась. Вообще-то ей было жаль тётю. Одетта была по-настоящему напугана. Любой, кто пережил столкновение с Кроносом и рыцарями времени, невольно стал бы боязливым.

– Держи. Пей маленькими глоточками, – сказал мистер Хендерс, придвигая к Орле дымящуюся чашку.

– Ах, это настой бедренца…

Девочка поморщилась, понюхав напиток, и потянулась за мёдом. Сэм покачал головой.

– К сожалению, чтобы настой подействовал, его нужно принимать в чистом виде.

Мина и Мэйвен заулыбались. Неожиданно раздался тихий звон, как будто кто-то ударил в металлофон или маленький колокольчик.

– Мэт! Ты слышал? – воскликнул Сэм.

Младший Хендерс насторожился, потом вдруг вскочил и бросился вверх по лестнице.

– Что это с ним? – испугалась Джейд.

– Ничего. Этот звук издали наши животные-предсказатели. – Сэм указал на стену за спиной Джейд. – Мы держим особых горбаток с крошечными бубенчиками на рожках. Перед силенциумом они позвякивают.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже