И все же кое-кого такой поворот событий ничуть не удивил: Уильяма. Взяв реванш, он весь сиял от самодовольства. Тот несчастный, что сбежал из Сомерсета после моей помолвки, исчез. Теперь он вернулся и, похоже, готов отстаивать свои права. Уильям заявил, что отец на смертном одре поведал ему о своем плане, но взял с него слово ничего не говорить до оглашения завещания.

Это было словно удар в сердце, Дружочек. Мы оба знаем, где я была, пока отец умирал. Я ничего не могла сказать в свою защиту, лишь молчать. Все гадаю, известно ли об этом Уильяму?

Во время оглашения он открыто бросал на мистера Пембертона свирепые взгляды, что просто нелепо. Будто у него есть на то право! Что сделал Уильям для Сомерсет-Парка? Ничего. Он лишь наслаждался его благами. Это я должна быть в ярости. Такой скандал перед моим будущим мужем!

Пока мистер Локхарт читал завещание отца, я рассматривала собравшихся в комнате мужчин. Уильям превратился в избалованного юношу, убежденного, что ему должно доставаться все, чего он ни пожелает. Мистер Пембертон, ныне граф Чедвик, прекрасно понимал, что Сомерсет-Парк и все его содержимое теперь принадлежат ему. Мистер Локхарт растерянно взирал на бумаги.

Но меня волнуют не средства на пропитание. Просто жаль, что отец не сообщил мне этого лично. Я глубоко возмущена тем, что у них с Уильямом был общий секрет. Он будто украл у меня отца.

Все они считают меня ниже себя – той, от кого можно отмахнуться. Я посмотрела на портрет дедушки, ища поддержки. Для меня он – загадка, но в одном я уверена: он никогда бы не потерпел бы того, что сейчас приходится выносить мне.

Уильяму не потребовалось много времени, чтобы стать членом семьи, он сразу же перенес свои вещи из старой комнаты в ту, что чуть дальше по коридору от моей. Я буду старательно каждую ночь запирать дверь. Он словно тень, от которой не избавиться, сколько свечей ни зажги.

Я тихонько отвела мистера Локхарта в сторону и дала понять, что тревожусь, но он ничем не сумел помочь.

<p><image l:href="#i_003.png"/></p><p>Глава 38</p>

Как только мы остались одни, мистер Пембертон подошел ко мне, не отрывая от меня горящего пристального взгляда.

– Возьмите ваше пальто и капор, – велел он. – Затем подождите где-то в сторонке у лестницы. Бромуэлл поведет констебля из кухни коридором для слуг в портретную галерею. Как только они уйдут, приходите к моему кабинету.

– Вы что, хотите меня спрятать?

– Просто избегаю нежелательных затруднений. Пожалуйста, поспешите.

Издерганная, теряясь в догадках, я быстро вернулась к себе в комнату. Поняв, что мистер Пембертон помогает мне спастись от допроса, я испытала облегчение, однако это означало одно: он сознает, какую опасность я представляю. Почти не помня себя, я достала пальто. Затем надела грязные ботинки, спрятав их под длинным подолом платья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чердак: готические романы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже