| ' Jasper knew his way back perfectly. | - Джеспер прекрасно знает дорогу обратно. |
| I can't think what you wanted to go after him for.' | Не представляю, зачем тебе понадобилось бежать за ним. |
| 'I thought he might have fallen, and I was afraid of the tide,' I said. | - Я думала, вдруг он упал, и я боялась прилива. |
| 'Is it likely I should have left the dog had there been any question of the tide?' said Maxim. | - Неужели я оставил бы пса, если бы ему грозил прилив? - сказал Максим. |
| 'I told you not to go on those rocks, and now you are grumbling because you are tired.' | - Я сказал тебе, чтобы ты не ходила туда, а теперь ты ворчишь, потому что устала. |
| ' I'm not grumbling,' I said. | - Я не ворчу, - сказала я. |
| 'Anyone, even if they had legs of iron, would be tired walking at this pace. | - Любой, пусть даже у него будут железные ноги, устал бы от такой быстрой ходьбы. |
| I thought you would come with me when I went after Jasper anyway, instead of staying behind.' | И во всяком случае, я думала, ты нагонишь меня, когда я пошла искать Джеспера. |
| 'Why should I exhaust myself careering after the damn dog?' he said. | - Зачем было утомляться, носясь галопом за чертовым псом. |
| 'It was no more exhausting careering after Jasper on the rocks than it was careering after the driftwood on the beach,' I answered. | - Ну, носиться за Джеспером ничуть не более утомительно, чем носиться за плавником, -ответила я. |
| 'You just say that because you have not any other excuse.' | - Ты говоришь это просто потому, что у тебя нет другого оправдания. |
| 'My good child, what am I supposed to excuse myself about?' | - Мое милое дитя, в чем же это я, по-твоему, должен оправдываться? |
| 'Oh, I don't know,' I said wearily; 'let's stop this.' | - О, я не знаю, - устало сказала я. - Давай кончим этот разговор. |
| 'Not at all, you began it. | - Ну уж нет, ты первая его завела. |
| What do you mean by saying I was trying to find an excuse? | Что ты имела в виду, когда говорила, что я пытался найти оправдание? |
| Excuse for what?' | Оправдание в чем? |
| 'Excuse for not having come with me over the rocks, I suppose,' I said. | - Ну, наверное, в том, что ты не перелез вместе со мной через скалы. |
| 'Well, and why do you think I did not want to cross to the other beach?' | - И почему же это я не захотел переходить в другую бухту, как ты думаешь? |
| 'Oh, Maxim, how should I know? | - О, Максим, откуда мне знать? |
| I'm not a thought-reader. | Я не умею читать чужие мысли. |
| I know you did not want to, that's all. | Я знаю, что ты не хотел, вот и все. |
| I could see it in your face.' | Я видела это по твоему лицу. |
| ' See what in my face?' | - Что видела по лицу? |
| I've already told you. | - Я уже сказала тебе. |
| I could see you did not want to go. | Видела, что ты не хочешь туда идти. |
| Oh, do let's have an end to it. | Ох, давай прекратим этот разговор. |