| 'Why don't you ask him?' he answered. | - Почему бы вам самой не спросить? |
| 'No,' I said. 'No, I don't like to.' | - Мне бы не хотелось, - сказала я. |
| We were silent then. | Мы замолчали. |
| We went on walking along the drive. | И молча продолжали идти вперед по подъездной аллее. |
| Now that I had broken down my reluctance at saying Rebecca's name, first with the bishop's wife and now with Frank Crawley, the urge to continue was strong within me. | Теперь, когда я сломила свое внутреннее сопротивление и произнесла имя Ребекки сперва в разговоре с женой епископа, затем - с Фрэнком Кроли, что-то все сильней и сильней побуждало меня говорить о ней. |
| It gave me a curious satisfaction, it acted upon me like a stimulant. | Это доставляло мне какое-то странное удовольствие, словно опьяняло меня. |
| I knew that in a moment or two I should have to say it again. | Я знала, что пройдет еще несколько минут и я повторю его. |
| 'I was down on one of the beaches the other day,' I said, 'the one with the breakwater. | - На днях я была на берегу, - сказала я, - там, где построен волнорез. |
| Jasper was being infuriating, he kept barking at the poor man with the idiot's eyes.' | Джеспер чуть с ума меня не свел, без конца лаял на какого-то несчастного дурачка. |
| 'You must mean Ben,' said Frank, his voice quite easy now; 'he always potters about on the shore. | - Вы, вероятно, имеете в виду Бена, - сказал Фрэнк; голос его снова звучал непринужденно. |
| He's quite a nice fellow, you need never be frightened of him. | - Он славный малый, его нечего бояться. |
| He would not hurt a fly.' | Он и мухи не обидит. |
| ' Oh, I wasn't frightened,' I said. | - О, я не испугалась, - сказала я. |
| I waited a moment, humming a tune to give me confidence. | Несколько минут я молчала, напевая вполголоса, чтобы набраться храбрости. |
| 'I'm afraid that cottage place is going to rack and ruin,' I said lightly. | - Боюсь, этот домик на берегу скоро совсем развалится, - небрежно проговорила я. |
| 'I had to go in, to find a piece of string or something to tie up Jasper. | - Мне пришлось туда зайти... я искала веревку или что-нибудь, чтобы взять Джеспера на поводок. |
| The china is mouldy and the books are being ruined. | Фарфор покрылся плесенью, книги гибнут. |
| Why isn't something done about it? | Почему не принимаются никакие меры? |
| It seems such a pity.' | Неужели не жаль всего этого? |
| I knew he would not answer at once. | Я знала, что он ответит не сразу. |
| He bent down to tie up his shoe lace. | Он наклонился и завязал шнурок ботинка. |
| I pretended to examine a leaf on one of the shrubs. | Я сделала вид, что рассматриваю листок на одном из кустов. |
| 'I think if Maxim wanted anything done he would tell me,' he said, still fumbling with his shoe. | - Полагаю, если бы Максим хотел, чтобы что-нибудь там было сделано, он сказал бы мне об этом, - произнес Фрэнк, все еще возясь со шнурком. |
| ' Are they all Rebecca's things?' I asked. | - Это все Ребеккины вещи? - спросила я. |