I had the impression he was being loyal to someone.У меня создалось впечатление, что он не хочет кого-то предать.
Either to Maxim or to Rebecca, or perhaps even to himself.То ли Максима, то ли Ребекку, то ли даже самого себя.
He was odd.Он был странным.
I did not know what to make of it.Я не знала, как его понять.
'She must have been drowned, then, trying to swim to shore, after the boat sank?' I said.- Значит, она утонула, когда пыталась доплыть до берега после того, как яхта пошла ко дну, -сказала я.
' Yes,' he said.- Да, - сказал он.
I knew how the little boat would quiver and plunge, the water gushing into the steering well, and how the sails would press her down, suddenly, horribly, in that gust of wind.Я представила, как крошечная яхта содрогалась, ныряла вниз, как вода хлынула потоком в углубление за рулем, как под порывом ветра паруса внезапно легли горизонтально, и она перевернулась.
It must have been very dark out there in the bay.В заливе было, должно быть, очень темно.
The shore must have seemed very far away to anyone swimming there, in the water.Берег, должно быть, казался очень далеким тому, кто к нему плыл.
'How long afterwards was it that they found her?' I said.- Сколько прошло времени, пока ее нашли? -спросила я.
' About two months,' he said.- Около двух месяцев, - сказал он.
Two months.Два месяца.
I thought drowned people were found after two days.Я думала, утопленников находят через два дня.
I thought they would be washed up close to the shore when the tide came.Я думала, прилив прибивает их к берегу.
'Where did they find her?' I asked.- Где ее нашли? - спросила я.
'Near Edgecoombe, about forty miles up channel,' he said.- Возле Эджкума, в сорока милях вверх по проливу.
I had spent a holiday at Edgecoombe once, when I was seven.Я провела как-то раз в Эджкуме лето, когда мне было лет семь.
It was a big place, with a pier, and donkeys.Порядочный городок, с дамбой и осликами.
I remembered riding a donkey along the sands.Я помню, как я каталась на ослике по песчаному пляжу.
'How did they know it was her - after two months, how could they tell?' I said.- Как узнали, что это она, когда прошло два месяца, как это можно было определить? -спросила я.
I wondered why he paused before each sentence, as though he weighed his words.Интересно, почему он не отвечает мне сразу, подумала я, словно взвешивает каждое слово.
Had he cared for her, then, had he minded so much?Значит, он все-таки ее любил, значит, все это было не безразлично для него.
'Maxim went up to Edgecoombe to identify her,' he said.- Максим ездил в Эджкум для опознания, - сказал Фрэнк.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги