'I'm sure,' he began, and hesitated, his expression still troubled, 'I'm sure that Maxim would be very worried, very distressed, if he knew how you felt.- Я уверен, - начал он и остановился, все с тем же выражением тревоги на лице, - я уверен, что Максим был бы очень обеспокоен, очень огорчен, если бы знал о ваших чувствах.
I don't think he can have any idea of it.'Думаю, он и представления об этом не имеет.
' You won't tell him?' I said hastily.- Вы ему не скажете? - торопливо проговорила я.
'No, naturally not, what do you take me for?- Естественно, нет, за кого вы меня принимаете?
But you see, Mrs de Winter, I know Maxim pretty well, and I've seen him through many... moods.Но, видите ли, миссис де Уинтер, я неплохо знаю Максима, я помогал ему справиться не с одним... настроением.
If he thought you were worrying about - well - about the past, it would distress him more than anything on earth.Если бы он думал, что вы тревожитесь из-за... ну, из-за... прошлого, это бы расстроило его, как ничто другое.
I can promise you that.Уверяю вас.
He's looking very well, very fit, but Mrs Lacy was quite right the other day when she said he had been on the verge of a breakdown last year, though it was tactless of her to say so in front of him.Сейчас он выглядит прекрасно, он в хорошей форме, но миссис Лейси была совершенно права, когда сказала не так давно, что в прошлом году Максим был на грани нервного срыва, хотя, конечно, говорить это ему в лицо не следовало.
That's why you are so good for him.Вот почему вы для него так полезны.
You are fresh and young and - and sensible, you have nothing to do with all that time that has gone.Вы молоды, вы бодры, вы благоразумны, вы не имеете ничего общего с тем временем, что осталось у нас позади.
Forget it, Mrs de Winter, forget it, as he has done, thank heaven, and the rest of us.Забудьте об этом времени, как это, слава Богу, сделал он и все мы.
We none of us want to bring back the past. Maxim least of all.Никто из нас не хочет вспоминать прошлое, Максим меньше, чем все остальные.
And it's up to you, you know, to lead us away from it. Not to take us back there again.'В ваших силах увести нас от прошлого, а не возвращать снова к нему.
He was right, of course he was right.Он был прав. Ну конечно же, он был прав.
Dear good Frank, my friend, my ally.Дорогой Фрэнк, мой добрый друг, мой союзник.
I had been selfish and hypersensitive, a martyr to my own inferiority complex.Я была эгоистична, я слишком болезненно все воспринимала, я страдала, была жертвой своего чувства неполноценности.
' I ought to have told you all this before,' I said.- Мне следовало давно вам все это рассказать.
'I wish you had,' he said.- Да, жаль, что вы это не сделали, - сказал он.
'I might have spared you some worry.'- Это, возможно, избавило бы вас от лишних волнений.
'I feel happier,' I said, 'much happier.- Я чувствую себя счастливее, - сказала я, - куда счастливее.
And I've got you for my friend whatever happens, haven't I, Frank?'И вы будете мне другом, что бы ни случилось, да, Фрэнк?
' Yes, indeed,' he said.- О да, - сказал он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги