I didn't like to.Мне не хотелось.
I was afraid he would think me a fool.'Я боялась, что он сочтет меня дурой.
'He'll think you much more of a fool now.- Ну, теперь он тем более будет так считать.
You'll have to explain to him and Mrs Danvers.'Придется тебе объяснить все ему и миссис Дэнверс.
' Oh, no, please, Maxim, you tell them.- О нет, Максим, пожалуйста, скажи им сам.
Let me go upstairs.'Позволь мне пойти к себе.
'Don't be a little idiot.- Ты и впрямь ведешь себя как дурочка.
Anyone would think you were afraid of them.'Можно подумать, что ты их боишься.
'I am afraid of them.- А я и боюсь их.
At least, not afraid, but The door opened, and Frith ushered Mrs Danvers into the room.Ну, не то что боюсь, но... Дверь отворилась, и Фрис пропустил вперед миссис Дэнверс.
I looked nervously at Maxim.Я тревожно взглянула на Максима.
He shrugged his shoulders, half amused, half angry.Он пожал плечами - мое поведение и забавляло, и сердило его.
' It's all a mistake, Mrs Danvers.- Произошло недоразумение, миссис Дэнверс.
Apparently Mrs de Winter broke the cupid herself and forgot to say anything,' said Maxim.Оказывается, купидона разбила сама миссис де Уинтер и забыла сказать об этом, - произнес Максим.
They all looked at me.Все глаза устремились ко мне.
It was like being a child again.Я чувствовала себя как в детстве.
I was still aware of my guilty flush.На моих щеках все еще полыхал предательский румянец.
'I'm so sorry,' I said, watching Mrs Danvers,- Мне так жаль, - сказала я, глядя на миссис Дэнверс.
'I never thought Robert would get into trouble.'- Я никак не думала, что у Роберта будут из-за меня неприятности.
'Is it possible to repair the ornament, Madam?' said Mrs Danvers.- Как вы полагаете, мадам, возможно починить эту статуэтку? - спросила миссис Дэнверс.
She did not seem to be surprised that I was the culprit.Темные глаза на белом, похожем на череп лице были прикованы ко мне.
She looked at me with her white skull's face and her dark eyes.Казалось, ее вовсе не удивляет, что виновной оказалась я.
I felt she had known it was me all along and had accused Robert to see if I would have the courage to confess.Я и не сомневаюсь, что она знала это с самого начала и обвинила Роберта, только чтобы увидеть, хватит ли у меня мужества признаться в своей вине.
'I'm afraid not,' I said, 'it's smashed in little pieces.'- Боюсь, что нет. Она разбилась на мелкие кусочки.
'What did you do with the pieces?' said Maxim.- Что ты сделала с ними? - спросил Максим.
It was like being a prisoner, giving evidence.Словно заключенная на допросе в тюрьме.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги