Had I been offered all the treasures in the world I could not have turned and gone down to the cottage or the beach again.Я бы не повернула обратно и не спустилась бы на берег к дому за все сокровища мира.
It was as though someone waited down there, in the little garden where the nettles grew.Мне казалось, будто там, в садике, заросшем крапивой, кто-то подстерегает меня.
Someone who watched and listened.Кто-то, кто все видит и слышит. Мы бежали все дальше.
Jasper barked as we ran together.Джеспер безостановочно лаял.
He thought it was some new kind of game.Он решил, что это новая игра.
He kept trying to bite the belt and worry it.То и дело он принимался дергать и грызть ремешок.
I had not realised how closely the trees grew together here, their roots stretching across the path like tendrils ready to trip one.Я не заметила раньше, как густо растут здесь деревья, их корни щупальцами протянулись на тропинку, чтобы тебя схватить.
They ought to clear all this, I thought as I ran, catching my breath, Maxim should get the men on to it.Все это надо расчистить, думала я на бегу, с трудом переводя дыхание. Попрошу Максима послать сюда людей.
There is no sense or beauty in this undergrowth.Какой смысл оставлять этот подлесок? Какая в нем красота?
That tangle of shrubs there should be cut down to bring light to the path.Эти заросли кустарника нужно вырубить, чтобы на тропинку проник свет.
It was dark, much too dark.Здесь темно, слишком темно.
That naked eucalyptus tree stifled by brambles looked like the white bleached limb of a skeleton, and there was a black earthy stream running beneath it, choked with the muddied rains of years, trickling silently to the beach below.Это голое эвкалиптовое дерево, заглушенное куманикой, похоже на выбеленный дождем и солнцем человеческий костяк, а какой черный и тенистый бежит под ним ручей; дожди год за годом забивали его землей, и теперь лишь тонкая бесшумная струйка спадает на берег внизу.
The birds did not sing here as they did in the valley.Здесь не раздавались, как в долине, птичьи голоса.
It was quiet in a different way.Тишина здесь была другая.
And even as I ran and panted up the path I could hear the wash of the sea as the tide crept into the cove.И все время, что я бежала, задыхаясь, по тропинке, до меня доносился шум прибоя - это на берег надвигался прилив.
I understood why Maxim disliked the path and the cove.Я поняла, почему Максим не любит эту тропу и бухту.
I disliked it too.Мне они тоже не нравились.
I had been a fool to come this way.Глупо было идти этим путем.
I should have stayed on the other beach, on the white shingle, and come home by the Happy Valley.Надо было остаться в первой бухте на белом галечном берегу и вернуться домой через Счастливую Долину.
I was glad to come out on to the lawn and see the house there in the hollow, solid and secure.Как я обрадовалась, выйдя наконец на лужайку и увидев дом там, в лощине, незыблемый и надежный.
The woods were behind me.Лес остался позади.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги