' I expect she has gone to the library,' she said.- Она, верно, в библиотеке.
' She's come home early for some reason.Пришла домой почему-то раньше, чем обычно.
If she has gone to the library you will be able to go through the hall without her seeing you.Если она там, ты сможешь выйти через холл. Она тебя не увидит.
Wait here while I go and see.'Подожди здесь, я пойду посмотрю.
I knew they were talking about me.Я знала, что они говорят обо мне.
I began to feel more uncomfortable than ever.Мне стало еще больше не по себе, чем раньше.
It was so furtive, the whole business.Во всем этом было что-то подозрительное.
And I did not want to catch Mrs Danvers in the wrong.И я вовсе не хотела ловить миссис Дэнверс с поличным.
Then Jasper turned his head sharply towards the drawing-room. He trotted out, wagging his tail.Тут Джеспер насторожился, повернул голову к гостиной, и потрусил туда, помахивая хвостом.
'Hullo, you little tyke,' I heard the man say.- Привет, барбос, - раздался мужской голос.
Jasper began to bark excitedly.Джеспер принялся радостно лаять.
I looked round desperately for somewhere to hide.Я в отчаянии посмотрела вокруг - не удастся ли где-нибудь спрятаться?
Hopeless of course.Конечно, нет.
And then I heard a footstep quite close to my ear, and the man came into the room.А затем совсем рядом со мной раздались шаги, и в комнату вошел мужчина.
He did not see me at first because I was behind the door, but Jasper made a dive at me, still barking with delight.Сперва он меня не заметил, ведь я была в углу за дверью, но Джеспер кинулся ко мне, все еще восторженно лая.
The man wheeled round suddenly and saw me.Мужчина внезапно повернулся вполоборота и увидел меня.
I have never seen anyone look more astonished.До чего же он был удивлен!
I might have been the burglar and he the master of the house.Словно он - хозяин дома, а я - взломщик.
'I beg your pardon,' he said, looking me up and down.- Прошу прощения, - сказал незнакомец, оглядывая меня с головы до пят.
He was a big, hefty fellow, good-looking in a rather flashy, sunburnt way.Это был крупный, дородный загорелый мужчина, даже красивый в своем роде - вульгарной дешевой красотой.
He had the hot, blue eyes usually associated with heavy drinking and loose living.У него были воспаленные голубые глаза, какие обычно бывают у пьяниц и людей, ведущих распутный образ жизни.
His hair was reddish like his skin.Рыжеватые волосы, красноватая кожа.
In a few years he would run to fat, his neck bulging over the back of his collar.Через несколько лет он разжиреет, шея валиком нависнет над воротником.
His mouth gave him away, it was too soft, too pink.Его выдавал рот - слишком розовый, слишком слабый.
I could smell the whisky in his breath from where I stood.Даже туда, где я стояла, от него доносился запах виски.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги