| ' I expect she has gone to the library,' she said. | - Она, верно, в библиотеке. |
| ' She's come home early for some reason. | Пришла домой почему-то раньше, чем обычно. |
| If she has gone to the library you will be able to go through the hall without her seeing you. | Если она там, ты сможешь выйти через холл. Она тебя не увидит. |
| Wait here while I go and see.' | Подожди здесь, я пойду посмотрю. |
| I knew they were talking about me. | Я знала, что они говорят обо мне. |
| I began to feel more uncomfortable than ever. | Мне стало еще больше не по себе, чем раньше. |
| It was so furtive, the whole business. | Во всем этом было что-то подозрительное. |
| And I did not want to catch Mrs Danvers in the wrong. | И я вовсе не хотела ловить миссис Дэнверс с поличным. |
| Then Jasper turned his head sharply towards the drawing-room. He trotted out, wagging his tail. | Тут Джеспер насторожился, повернул голову к гостиной, и потрусил туда, помахивая хвостом. |
| 'Hullo, you little tyke,' I heard the man say. | - Привет, барбос, - раздался мужской голос. |
| Jasper began to bark excitedly. | Джеспер принялся радостно лаять. |
| I looked round desperately for somewhere to hide. | Я в отчаянии посмотрела вокруг - не удастся ли где-нибудь спрятаться? |
| Hopeless of course. | Конечно, нет. |
| And then I heard a footstep quite close to my ear, and the man came into the room. | А затем совсем рядом со мной раздались шаги, и в комнату вошел мужчина. |
| He did not see me at first because I was behind the door, but Jasper made a dive at me, still barking with delight. | Сперва он меня не заметил, ведь я была в углу за дверью, но Джеспер кинулся ко мне, все еще восторженно лая. |
| The man wheeled round suddenly and saw me. | Мужчина внезапно повернулся вполоборота и увидел меня. |
| I have never seen anyone look more astonished. | До чего же он был удивлен! |
| I might have been the burglar and he the master of the house. | Словно он - хозяин дома, а я - взломщик. |
| 'I beg your pardon,' he said, looking me up and down. | - Прошу прощения, - сказал незнакомец, оглядывая меня с головы до пят. |
| He was a big, hefty fellow, good-looking in a rather flashy, sunburnt way. | Это был крупный, дородный загорелый мужчина, даже красивый в своем роде - вульгарной дешевой красотой. |
| He had the hot, blue eyes usually associated with heavy drinking and loose living. | У него были воспаленные голубые глаза, какие обычно бывают у пьяниц и людей, ведущих распутный образ жизни. |
| His hair was reddish like his skin. | Рыжеватые волосы, красноватая кожа. |
| In a few years he would run to fat, his neck bulging over the back of his collar. | Через несколько лет он разжиреет, шея валиком нависнет над воротником. |
| His mouth gave him away, it was too soft, too pink. | Его выдавал рот - слишком розовый, слишком слабый. |
| I could smell the whisky in his breath from where I stood. | Даже туда, где я стояла, от него доносился запах виски. |