| I don't think she wanted to introduce him to me. | Не думаю, чтобы ей хотелось представлять его мне. |
| 'How do you do,' I said, and then, with an effort to be polite, 'Won't you stay to tea?' | - Очень приятно, - сказала я; затем, стараясь соблюсти правила вежливости, спросила: - Вы не останетесь к чаю? |
| He looked very amused. | Мои слова явно позабавили его. |
| He turned to Mrs Danvers. | Он обернулся к миссис Дэнверс. |
| 'Now isn't that a charming invitation?' he said. | - Какое прелестное приглашение, - сказал он. |
| 'I've been asked to stay to tea? | - Меня попросили остаться к чаю. |
| By heaven, Danny, I've a good mind to.' | Клянусь небом, Дэнни, у меня есть большое желание его принять. |
| I saw her flash a look of warning at him. | Я видела, что она метнула на него предостерегающий взгляд. |
| I felt very uneasy. It was all wrong, this situation. | Я чувствовала себя очень неловко, я оказалась в ложном положении. |
| It ought not to be happening at all. | Всего этого вообще не должно было происходить. |
| 'Well, perhaps you're right,' he said; 'it would have been a lot of fun, all the same. | - Что ж, возможно, ты и права, - сказал он. - А все равно это было бы занятно. |
| I suppose I had better be going, hadn't I? | Мне, верно, пора двигать. |
| Come and have a look at my car.' | Идемте, взгляните на мою машину. |
| He still spoke in a familiar rather offensive way. | Он говорил все таким же оскорбительно-фамильярным тоном. |
| I did not want to go and look at his car. | Я не хотела идти смотреть машину. |
| I felt very awkward and embarrassed. | Я была в замешательстве, сбита с толку. |
| 'Come on,' he said, 'it's a jolly good little car. | - Пошли, - сказал он, - отличная машина, лучше не сыщешь. |
| Much faster than anything poor old Max ever has.' | Куда быстрее, чем колымага, на которой ездит бедняга Макс. |
| I could not think of an excuse. | Я не могла придумать отговорку. |
| The whole business was so forced and stupid. I did not like it. | Во всем этом с начала до конца было что-то аффектированное и нелепое. |
| And why did Mrs Danvers have to stand there looking at me with that smouldering look in her eyes? | И с какой стати миссис Дэнверс стоит и смотрит на меня так, словно хочет испепелить. |
| 'Where is the car?' I said feebly. | - Где ваша машина? - сама того не желая, спросила я. |
| 'Round the bend in the drive. | - За поворотом аллеи. |
| I didn't drive to the door, I was afraid of disturbing you. | Я не подъезжал к дверям. Боялся вас обеспокоить. |
| I had some idea you probably rested in the afternoon.' | Я почему-то думал, что вы отдыхаете днем. |
| I said nothing. | Я промолчала. |