I never minded those things, but it seemed odd to me, in somebody else's room.Я никогда не имела ничего против курения, но курить в чужой комнате!.. Мне это показалось странным.
It was surely rather bad manners?Довольно плохие манеры, правда?
Not polite to me.Не очень вежливо по отношению ко мне.
'How's old Max?' he said.- Как поживает старина Макс? - спросил незнакомец.
I was surprised at his tone.Его тон меня удивил.
It sounded as though he knew him well.Словно они прекрасно знают друг друга.
It was queer, to hear Maxim talked of as Max.И было непривычно слышать, как кто-то зовет Максима Макс.
No one called him that.Здесь никто так его не называл.
'He's very well, thank you,' I said.- Прекрасно, благодарю вас, - сказала я.
'He's gone up to London.'- Он уехал в Лондон.
' And left the bride all alone?- И оставил молодую жену одну-одинешеньку?
Why, that's too bad.Ай-ай-ай, как нехорошо.
Isn't he afraid someone will come and carry you off?'Он не боится, что кто-нибудь вас похитит?
He laughed, opening his mouth.Он расхохотался во все горло.
I did not like his laugh.Мне не понравился этот смех.
There was something offensive about it.В нем было что-то оскорбительное.
I did not like him, either.Он и сам мне не нравился.
Just then Mrs Danvers came into the room.И тут в комнату вошла миссис Дэнверс.
She turned her eyes upon me and I felt quite cold.Она обратила на меня глаза, и я похолодела.
Oh, God, I thought, how she must hate me.О Боже, думала я, до чего же она меня должна ненавидеть.
'Hullo, Danny, there you are,' said the man; 'all your precautions were in vain.- Хэлло, Дэнни, вот и ты, - сказал незнакомец. -Все твои предосторожности были зря.
The mistress of the house was hiding behind the door.'Хозяйка дома пряталась за дверью.
And he laughed again.- И снова расхохотался.
Mrs Danvers did not say anything. She just went on looking at me.Миссис Дэнверс ничего не сказала и продолжала смотреть на меня.
'Well, aren't you going to introduce me?' he said; 'after all it's the usual thing to do, isn't it, to pay one's respect to a bride?'- Ты разве не собираешься меня представить? -сказал он. - Что особенного, если человек приехал засвидетельствовать свое почтение молодой жене хозяина дома? Разве это не в порядке вещей?
'This is Mr Favell, Madam,' said Mrs Danvers.- Это мистер Фейвел, мадам, - сказала миссис Дэнверс.
She spoke quietly, rather unwillingly.Говорила она тихо и неохотно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги