' I'm very fond of Manderley,' I said stiffly.- Я очень люблю Мэндерли, - холодно сказала я.
'Weren't you living somewhere down in the south of France when Max met you?- Вы ведь жили где-то на юге Франции, да, когда Макс вас встретил?
Monte, wasn't it?Монте, кажется?
I used to know Monte well.'Я раньше частенько бывал в Монте.
' Yes, I was in Monte Carlo,' I said.- Да, я жила в Монте-Карло, - сказала я.
We had come to his car now.Мы подошли к машине.
A green sports thing, typical of its owner.Зеленый спортивный автомобиль, типичный для его владельца.
'What do you think of it?' he said.- Ну как, нравится? - спросил он.
' Very nice,' I said, politely.- Очень красивая, - вежливо ответила я.
' Come for a run to the lodge gates?' he said.- Давайте прокачу вас до ворот, - сказал он.
'No, I don't think I will,' I said.- Нет, спасибо, лучше не стоит, - сказала я.
' I'm rather tired.'- Я довольно сильно устала.
'You don't think it would look too good for the mistress of Manderley to be seen driving with someone like me, is that it?' he said, and he laughed, shaking his head at me.- Вы считаете, что негоже будет, если хозяйку Мэндерли увидят в одной машине с человеком вроде меня, да? - сказал он и засмеялся, качая головой.
' Oh, no,' I said, turning rather red.- Ну что вы, - сказала я и покраснела.
'No, really.'- Вовсе нет.
He went on looking me up and down in his amused way with those familiar, unpleasant blue eyes.Он продолжал обшаривать меня с ног до головы своими противными фамильярными голубыми глазами так, словно все это очень забавляло его.
I felt like a barmaid.Я чувствовала себя барменшей.
'Oh, well,' he said, 'we mustn't lead the bride astray, must we, Jasper?- Ну что ж, не будем сбивать молодую жену с пути истинного, да, Джеспер?
It wouldn't do at all.'Это было бы с нашей стороны очень гадко.
He reached for his cap, and an enormous pair of motoring gloves.Он потянулся к сиденью за кепкой и парой огромных автомобильных перчаток.
He threw his cigarette away on the drive.Бросил сигарету на землю.
'Goodbye,' he said, holding out his hand; 'it's been a lot of fun meeting you.'- До свидания, - сказал он, протягивая мне руку. -Я получил огромное удовольствие от нашего знакомства.
' Goodbye,' I said.- До свидания, - сказала я.
'By the way,' he said carelessly, 'it would be very sporting and grand of you if you did not mention this little visit of mine to Max?- Между прочим, - небрежно обронил он, - было бы шикарно, если бы вы не говорили обо мне Максу. Будьте другом, а?
He doesn't exactly approve of me, I'm afraid; I don't know why, and it might get poor old Danny into trouble.'Боюсь, он не особенно жалует меня, бог весть почему, и у Дэнни могут быть неприятности.
'No,' I said awkwardly. 'No, all right.'- Хорошо, - с запинкой промолвила я, - не скажу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги