The lie was too obvious.Ложь была слишком явной.
We all walked out through the drawing-room and into the hall.Мы, все трое, прошли через гостиную в холл.
I saw him glance over his shoulder and wink at Mrs Danvers.Я видела, как он оглянулся через плечо и подмигнул миссис Дэнверс.
She did not wink in return.Она не подмигнула ему в ответ.
I hardly expected she would.Я и не ждала этого.
She looked very hard and grim.У нее был суровый и мрачный вид.
Jasper frolicked out on to the drive.Джеспер, резвясь, помчался на подъездную аллею.
He seemed delighted with the sudden appearance of this visitor whom he appeared to know so well.Видно было, что он в в восторге от внезапного появления гостя, которого, как оказалось, он хорошо знал.
'I left my cap in the car, I believe,' said the man, pretending to glance round the hall.- Верно, я оставил кепку в машине, - сказал мужчина, обшаривая глазами холл.
' As a matter of fact, I didn't come in this way.- Сказать по правде, я зашел в дом другим путем.
I slipped round and bearded Danny in her den.Проскользнул через черный ход и влез в логово Дэнни.
Coming out to see the car too?'Ты пойдешь с нами?
He looked inquiringly at Mrs Danvers.- Он вопросительно взглянул на миссис Дэнверс.
She hesitated, watching me out of the tail of her eye.Она колебалась, поглядывая на меня краешком глаза.
'No,' she said.- Нет, - сказала она.
'No, I don't think I'll come out now.- Нет, пожалуй.
Goodbye, Mr Jack.'До свидания, мистер Джек.
He seized her hand and shook it heartily.Он схватил ее руку и горячо пожал.
' Goodbye, Danny: take care of yourself.- До свидания, Дэнни, береги себя.
You know where to get in touch with me always.Ты знаешь, как связаться со мной.
It's done me a power of good to see you again.'Было так приятно тебя повидать.
He walked out on to the drive, Jasper dancing at his heels, and I followed him slowly, feeling very uncomfortable still.Он двинулся по направлению к подъездной аллее. Джеспер прыгал у его ног. Я медленно шла следом, все еще чувствуя себя очень неловко.
'Dear old Manderley,' he said, looking up at the windows.- Милый Мэндерли, - сказал он, глядя на дом.
"The place hasn't changed much.- Тут почти ничего не изменилось.
I suppose Danny sees to that.Видно, Дэнни следит за этим.
What a wonderful woman she is, eh?'Удивительная женщина, а?
' Yes, she's very efficient,' I said.- Да, она хорошо знает свое дело.
' And what do you think of it all?- А как вы вообще ко всему этому относитесь?
Like being buried down here?'Похоронить себя в такой глуши!
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги