| The lie was too obvious. | Ложь была слишком явной. |
| We all walked out through the drawing-room and into the hall. | Мы, все трое, прошли через гостиную в холл. |
| I saw him glance over his shoulder and wink at Mrs Danvers. | Я видела, как он оглянулся через плечо и подмигнул миссис Дэнверс. |
| She did not wink in return. | Она не подмигнула ему в ответ. |
| I hardly expected she would. | Я и не ждала этого. |
| She looked very hard and grim. | У нее был суровый и мрачный вид. |
| Jasper frolicked out on to the drive. | Джеспер, резвясь, помчался на подъездную аллею. |
| He seemed delighted with the sudden appearance of this visitor whom he appeared to know so well. | Видно было, что он в в восторге от внезапного появления гостя, которого, как оказалось, он хорошо знал. |
| 'I left my cap in the car, I believe,' said the man, pretending to glance round the hall. | - Верно, я оставил кепку в машине, - сказал мужчина, обшаривая глазами холл. |
| ' As a matter of fact, I didn't come in this way. | - Сказать по правде, я зашел в дом другим путем. |
| I slipped round and bearded Danny in her den. | Проскользнул через черный ход и влез в логово Дэнни. |
| Coming out to see the car too?' | Ты пойдешь с нами? |
| He looked inquiringly at Mrs Danvers. | - Он вопросительно взглянул на миссис Дэнверс. |
| She hesitated, watching me out of the tail of her eye. | Она колебалась, поглядывая на меня краешком глаза. |
| 'No,' she said. | - Нет, - сказала она. |
| 'No, I don't think I'll come out now. | - Нет, пожалуй. |
| Goodbye, Mr Jack.' | До свидания, мистер Джек. |
| He seized her hand and shook it heartily. | Он схватил ее руку и горячо пожал. |
| ' Goodbye, Danny: take care of yourself. | - До свидания, Дэнни, береги себя. |
| You know where to get in touch with me always. | Ты знаешь, как связаться со мной. |
| It's done me a power of good to see you again.' | Было так приятно тебя повидать. |
| He walked out on to the drive, Jasper dancing at his heels, and I followed him slowly, feeling very uncomfortable still. | Он двинулся по направлению к подъездной аллее. Джеспер прыгал у его ног. Я медленно шла следом, все еще чувствуя себя очень неловко. |
| 'Dear old Manderley,' he said, looking up at the windows. | - Милый Мэндерли, - сказал он, глядя на дом. |
| "The place hasn't changed much. | - Тут почти ничего не изменилось. |
| I suppose Danny sees to that. | Видно, Дэнни следит за этим. |
| What a wonderful woman she is, eh?' | Удивительная женщина, а? |
| ' Yes, she's very efficient,' I said. | - Да, она хорошо знает свое дело. |
| ' And what do you think of it all? | - А как вы вообще ко всему этому относитесь? |
| Like being buried down here?' | Похоронить себя в такой глуши! |