| ' That's very sporting of you. | - Вот молодчага! |
| Sure you won't change your mind and come for a run?' | Может быть, вы передумали все же и решили прокатиться? |
| 'No, I don't think I will, if you don't mind.' | - Нет, я лучше останусь, если вы не возражаете. |
| 'Bye-bye, then. | - В таком случае - пока. |
| Perhaps I'll come and look you up one day. | Как-нибудь заеду вас навестить. |
| Get down, Jasper, you devil, you'll scratch my paint. | Убирайся, Джеспер, бесенок, ты сдерешь мне краску. |
| I say, I call it a damn shame Max going up to London and leaving you alone like this!' | Нет, как хотите, стыд и срам уехать самому в Лондон и оставить вас здесь одну. |
| ' I don't mind. | - Я ничего не имею против. |
| I like being alone,' I said. | Я люблю быть одна, - сказала я. |
| 'Do you, by Jove? | - Да? |
| What an extraordinary thing. | Как странно! |
| It's all wrong, you know. | Это, знаете, грешно. |
| Against nature. | Разве можно идти против природы? |
| How long have you been married? Three months, isn't it?' | Сколько вы уже замужем, три месяца, да? |
| ' About that,' I said. | - Около того, - сказала я. |
| 'I say, I wish I'd got a bride of three months waiting for me at home! | - Хотел бы я, чтобы меня ждала дома молодая жена! |
| I'm a poor lonesome bachelor.' | Но я - бедный одинокий холостяк. |
| He laughed again, and pulled his cap down over his eyes. | - Он снова рассмеялся и натянул кепку козырьком на глаза. |
| 'Fare you well,' he said, starting up the engine, and the car shot down the drive snorting explosive fury from the exhaust, while Jasper stood looking after it, his ears drooping, his tail between his legs. | - Счастливо оставаться, - сказал он, включая мотор, и машина понеслась по аллее, с яростным треском выпуская выхлопные газы; Джеспер стоял и глядел ей вслед, уши его поникли, хвост повис между ног. |
| 'Oh, come on, Jasper,' I said, 'don't be so idiotic' I walked slowly back to the house. | - Пошли, Джеспер, - сказала я, - не будь идиотом. Я медленно направилась к дому. |
| Mrs Danvers had disappeared. | Миссис Дэнверс исчезла. |
| I stood in the hall and rang the bell. | В холле я остановилась и дернула звонок. |
| Nothing happened for about five minutes. I rang again. | Никого. Я подождала минут пять и позвонила снова. |
| Presently Alice appeared, her face rather aggrieved. | Вскоре на пороге появилась Элис, у нее был кислый вид. |
| ' Yes, Madam?' she said. | - Да, мадам? - сказала она. |
| ' Oh, Alice,' I said, 'isn't Robert there? | - О, Элис, - сказала я. - Разве Роберта нет? |