| ' I wish you had kept to Alice-in-Wonderland,' he said. | - Лучше бы ты нарядилась Алисой, - сказал он. |
| 'Or Joan of Arc with your hair,' said Frank shyly. | - Или Жанной д'Арк - с вашими волосами, -застенчиво проговорил Фрэнк. |
| T never thought of that,' I said blankly, and Frank went rather pink. | - Мне это и в голову не приходило, - отрезала я, и Фрэнк залился краской. |
| 'I'm sure we shall like whatever you wear,' he said in his most pompous Frankish voice. | - Не сомневаюсь, что нам понравится ваш костюм, каким бы он ни был, - сказал он самым высокопарным тоном. |
| 'Don't encourage her, Frank,' said Maxim. | - Не потакай ей, Фрэнк, - сказал Максим. |
| 'She's so full of her precious disguise already there's no holding her. | - Она и без того так важничает из-за этого своего драгоценного костюма, что с ней никакого сладу нет. |
| Bee will put you in your place, that's one comfort. | Но ничего, Би поставит тебя на место, это единственное утешение. |
| She'll soon tell you if she doesn't like your dress. | Она тут же все выложит тебе, если ей твой костюм не понравится. |
| Dear old Bee always looks just wrong on these occasions, bless her. | Милая Би, она всегда выглядит не к месту на таких балах. |
| I remember her once as Madame Pompadour and she tripped up going in to supper and her wig came adrift. | Помню, раз она нарядилась мадам Помпадур и, когда заходила в столовую, споткнулась, и парик съехал на сторону. |
| "I can't stand this damned thing," she said, in that blunt voice of hers, and chucked it on a chair and went through the rest of the evening with her own cropped hair. | "Чертова штука, ну и надоела она мне!" - сказала она, не понижая голоса, и кинула парик на стул. Так весь вечер и проходила без парика. |
| You can imagine what it looked like, against a pale blue satin crinoline, or whatever the dress was. | Представляешь, как выглядели ее стриженые волосы при бледно-голубом атласном кринолине, или какое оно там было, это платье. |
| Poor Giles did not cope that year. | Бедняга Джайлс в тот год тоже оказался не на высоте. |
| He came as a cook, and sat about in the bar all night looking perfectly miserable. | Нарядился поваром и просидел весь вечер в баре с самым несчастным видом. |
| I think he felt Bee had let him down.' | Верно, считал, что Би его подвела. |
| 'No, it wasn't that,' said Frank, 'he'd lost his front teeth trying out a new mare, don't you remember, and he was so shy about it he wouldn't open his mouth.' | - Нет, дело было вовсе не в этом, - сказал Фрэнк. -Он лишился передних зубов, когда сел на новую кобылу, и так этого стеснялся, что не хотел открыть рта. |
| ' Oh, was that it? | - Ах, вот оно что! |
| Poor Giles. | Бедный Джайлс. |
| He generally enjoys dressing up.' | Он обычно очень любил всякие переодевания. |
| 'Beatrice says he loves playing charades,' I said. | - Беатрис говорит, он обожает шарады, - сказала я. |
| 'She told me they always have charades at Christmas.' | - Она сказала, они всегда ставят шарады на Рождество. |