'What are you standing there for?' he said, his voice harsh and queer.- Почему ты стоишь? - сказал он непривычно резко.
'Didn't you hear what I said?'- Ты что, не слышала меня?
I turned and ran blindly through the archway to the corridors beyond.Я повернулась и, как слепая, побежала под арку в коридор.
I caught a glimpse of the astonished face of the drummer who had announced me.Мелькнуло удивленное лицо барабанщика, объявлявшего о моем выходе.
I brushed past him, stumbling, not looking where I went.Я пробежала мимо него, спотыкаясь, не видя, куда я бегу.
Tears blinded my eyes.Слезы слепили глаза.
I did not know what was happening.Я не понимала, что происходит.
Clarice had gone.Клэрис уже ушла.
The corridor was deserted.Коридор был пуст.
I looked about me stunned and stupid like a haunted thing.Я озиралась по сторонам, оглушенная, отупелая, словно за мной гналось привидение.
Then I saw that the door leading to the west wing was open wide, and that someone was standing there.И тут я увидела, что дверь в западное крыло распахнулась и там кто-то стоит.
It was Mrs Danvers.Это была миссис Дэнверс.
I shall never forget the expression on her face, loathsome, triumphant.Никогда я не забуду ее лица, отталкивающего, торжествующего.
The face of an exulting devil.Лицо ликующего демона.
She stood there, smiling at me.Она стояла там и улыбалась, глядя на меня.
And then I ran from her, down the long narrow passage to my own room, tripping, stumbling over the flounces of my dress.Я бежала от нее бегом по длинному узкому коридору до самой двери, спотыкаясь и путаясь в оборках платья.
Chapter seventeenГлава XVII
Clarice was waiting for me in my bedroom.Клэрис ждала меня в спальне.
She looked pale and scared.Бледная, испуганная.
As soon as she saw me she burst into tears.При виде меня она расплакалась.
I did not say anything. I began tearing at the hooks of my dress, ripping the stuff.Я ничего не сказала, я принялась срывать с себя платье.
I could not manage them properly, and Clarice came to help me, still crying noisily.Мне не удавалось расстегнуть крючки на спине, и Клэрис попыталась мне помочь, все еще громко всхлипывая.
'It's all right, Clarice, it's not your fault,' I said, and she shook her head, the tears still running down her cheeks.- Полно, Клэрис, ты тут ни при чем, - сказала я, но она затрясла головой; слезы градом катились у нее по щекам.
'Your lovely dress, Madam,' she said, 'your lovely white dress.'- Ваше хорошенькое платье, мадам, - сказала она.- Ваше хорошенькое белое платье...
' It doesn't matter,' I said.- Не важно, - сказала я.
' Can't you find the hook?- Ну что, никак не найти крючок?
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги